< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >
1 παρακαλω ουν πρωτον παντων ποιεισθαι δεησεις προσευχας εντευξεις ευχαριστιας υπερ παντων ανθρωπων
AMONESTO, pues, ante todas cosas, que se hagan rogativas, oraciones, peticiones, hacimientos de gracias, por todos los hombres;
2 υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Por los reyes, y por todos los que están en eminencia, para que vivamos quieta y reposadamente en toda piedad y honestidad.
3 τουτο γαρ καλον και αποδεκτον ενωπιον του σωτηρος ημων θεου
Porque esto [es] bueno y agradable delante de Dios nuestro Salvador:
4 ος παντας ανθρωπους θελει σωθηναι και εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν
El cual quiere que todos los hombres sean salvos, y que vengan al conocimiento de la verdad.
5 εις γαρ θεος εις και μεσιτης θεου και ανθρωπων ανθρωπος χριστος ιησους
Porque [hay] un Dios; asimismo un Mediador entre Dios y los hombres, Jesu-Cristo hombre;
6 ο δους εαυτον αντιλυτρον υπερ παντων το μαρτυριον καιροις ιδιοις
El cual se dió á sí mismo [en] precio del rescate por todos, [para] testimonio en sus tiempos:
7 εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος αληθειαν λεγω εν χριστω ου ψευδομαι διδασκαλος εθνων εν πιστει και αληθεια
De lo que yo soy puesto por predicador y apóstol, (digo verdad en Cristo, no miento; ) doctor de los Gentiles en fidelidad y verdad.
8 βουλομαι ουν προσευχεσθαι τους ανδρας εν παντι τοπω επαιροντας οσιους χειρας χωρις οργης και διαλογισμου
Quiero, pues, que los hombres oren en todo lugar, levantando manos limpias, sin ira ni contienda.
9 ωσαυτως και τας γυναικας εν καταστολη κοσμιω μετα αιδους και σωφροσυνης κοσμειν εαυτας μη εν πλεγμασιν η χρυσω η μαργαριταις η ιματισμω πολυτελει
Asimismo tambien las mujeres, ataviándose en hábito honesto, con vergüenza y modestia; no con cabellos encrespados, ú oro, ó perlas, ó vestidos costosos,
10 αλλ ο πρεπει γυναιξιν επαγγελλομεναις θεοσεβειαν δι εργων αγαθων
Sino de buenas obras, como conviene á mujeres que profesan piedad.
11 γυνη εν ησυχια μανθανετω εν παση υποταγη
La mujer aprenda en silencio, con toda sujecion.
12 γυναικι δε διδασκειν ουκ επιτρεπω ουδε αυθεντειν ανδρος αλλ ειναι εν ησυχια
Porque no permito á la mujer enseñar, ni tomar autoridad sobre el hombre, sino estar en silencio.
13 αδαμ γαρ πρωτος επλασθη ειτα ευα
Porque Adam fué formado el primero; despues Eva.
14 και αδαμ ουκ ηπατηθη η δε γυνη απατηθεισα εν παραβασει γεγονεν
Y Adam no fué engañado; sino la mujer, siendo seducida, vino á ser [envuelta] en transgresion.
15 σωθησεται δε δια της τεκνογονιας εαν μεινωσιν εν πιστει και αγαπη και αγιασμω μετα σωφροσυνης
Empero se salvará engendrando hijos, si permaneciere en la fé y caridad, y santidad, y modestia.