< Αποκαλυψις Ιωαννου 8 >
1 Καὶ (ὅταν *N(k)O*) ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν ἑβδόμην, ἐγένετο σιγὴ ἐν τῷ οὐρανῷ ὡς ἡμιώριον.
Et quand il ouvrit le septième sceau, il se fit, dans le ciel, un silence d'environ une demi-heure.
2 καὶ εἶδον τοὺς ἑπτὰ ἀγγέλους οἳ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ ἑστήκασιν καὶ ἐδόθησαν αὐτοῖς ἑπτὰ σάλπιγγες.
Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
3 Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἦλθεν καὶ ἐστάθη ἐπὶ (τοῦ θυσιαστηρίου *N(k)O*) ἔχων λιβανωτὸν χρυσοῦν. καὶ ἐδόθη αὐτῷ θυμιάματα πολλὰ ἵνα (δώσει *N(k)O*) ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων πάντων ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν τὸ ἐνώπιον τοῦ θρόνου.
Et un autre ange s'avança et se tint près de l'autel et il portait un encensoir d'or; et il lui fut donné une quantité de parfums pour les offrir avec les prières de tous les saints sur l'autel d'or, qui est en face du trône.
4 καὶ ἀνέβη ὁ καπνὸς τῶν θυμιαμάτων ταῖς προσευχαῖς τῶν ἁγίων ἐκ χειρὸς τοῦ ἀγγέλου ἐνώπιον τοῦ θεοῦ.
Et la fumée des parfums s'éleva, avec les prières des saints, de la main de l'ange devant Dieu.
5 καὶ εἴληφεν ὁ ἄγγελος τὸν λιβανωτὸν καὶ ἐγέμισεν αὐτὸν ἐκ τοῦ πυρὸς τοῦ θυσιαστηρίου καὶ ἔβαλεν εἰς τὴν γῆν. καὶ ἐγένοντο βρονταὶ καὶ φωναὶ καὶ ἀστραπαὶ καὶ σεισμός.
Et l'ange prit l'encensoir et le remplit des charbons embrasés de l'autel et les jeta sur la terre, et ils produisirent des coups de tonnerre et des voix, et des éclairs, et un grand ébranlement.
6 καὶ οἱ ἑπτὰ ἄγγελοι οἱ ἔχοντες τὰς ἑπτὰ σάλπιγγας ἡτοίμασαν (αὐτοὺς *N(k)O*) ἵνα σαλπίσωσιν.
Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
7 Καὶ ὁ πρῶτος (ἄγγελος *K*) ἐσάλπισεν, καὶ ἐγένετο χάλαζα καὶ πῦρ μεμιγμένα ἐν αἵματι, καὶ ἐβλήθη εἰς τὴν γῆν (καὶ τὸ τρίτον τῆς γῆς κατεκάη· *NO*) καὶ τὸ τρίτον τῶν δένδρων κατεκάη, καὶ πᾶς χόρτος χλωρὸς κατεκάη.
Et le premier sonna: et une grêle mêlée de feu et de sang tomba sur la terre; et le tiers de la terre fut brûlé, et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
8 Καὶ ὁ δεύτερος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ὡς ὄρος μέγα πυρὶ καιόμενον ἐβλήθη εἰς τὴν θάλασσαν· καὶ ἐγένετο τὸ τρίτον τῆς θαλάσσης αἷμα.
Et le deuxième ange sonna: et comme une grande montagne incandescente fut lancée dans la mer, et le tiers de la mer fut changé en sang;
9 καὶ ἀπέθανεν τὸ τρίτον τῶν κτισμάτων τῶν ἐν τῇ θαλάσσῃ, τὰ ἔχοντα ψυχάς, καὶ τὸ τρίτον τῶν πλοίων (διεφθάρησαν. *N(k)O*)
et le tiers des créatures vivantes qui sont dans la mer mourut; et le tiers des navires fut détruit.
10 Καὶ ὁ τρίτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἔπεσεν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἀστὴρ μέγας καιόμενος ὡς λαμπὰς καὶ ἔπεσεν ἐπὶ τὸ τρίτον τῶν ποταμῶν καὶ ἐπὶ τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων.
Et le troisième ange sonna: et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau, et elle tomba sur le tiers des rivières et sur les sources d'eaux.
11 καὶ τὸ ὄνομα τοῦ ἀστέρος λέγεται (ὁ *no*) Ἄψινθος· καὶ (ἐγένετο *N(k)O*) τὸ τρίτον τῶν ὑδάτων εἰς ἄψινθον, καὶ πολλοὶ τῶν ἀνθρώπων ἀπέθανον ἐκ τῶν ὑδάτων ὅτι ἐπικράνθησαν.
Et le nom de cette étoile est: «Absinthe», et le tiers des eaux se changea en absinthe, et beaucoup d'hommes moururent, parce que ces eaux étaient empoisonnées.
12 Καὶ ὁ τέταρτος ἄγγελος ἐσάλπισεν, καὶ ἐπλήγη τὸ τρίτον τοῦ ἡλίου καὶ τὸ τρίτον τῆς σελήνης καὶ τὸ τρίτον τῶν ἀστέρων ἵνα σκοτισθῇ τὸ τρίτον αὐτῶν, καὶ ἡ ἡμέρα μὴ (φάνῃ *N(k)O*) τὸ τρίτον αὐτῆς καὶ ἡ νὺξ ὁμοίως.
Et le quatrième ange sonna: et furent frappés le tiers du soleil, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de leur lumière s'éteignît, le tiers de la lumière du jour, et de même pour la nuit.
13 Καὶ εἶδον καὶ ἤκουσα ἑνὸς (ἀετοῦ *N(K)O*) πετομένου ἐν μεσουρανήματι λέγοντος φωνῇ μεγάλῃ· οὐαὶ οὐαὶ οὐαὶ (τοὺς κατοικοῦντας *N(k)O*) ἐπὶ τῆς γῆς ἐκ τῶν λοιπῶν φωνῶν τῆς σάλπιγγος τῶν τριῶν ἀγγέλων τῶν μελλόντων σαλπίζειν.
Et je regardai, et j'entendis un aigle qui volait au zénith et disait d'une voix éclatante: Malheur! malheur! malheur aux habitants de la terre, à cause des autres coups de trompette des trois anges qui ont encore à sonner!