< Πραξεις 5 >
1 Ἀνὴρ δέ τις Ἁνανίας ὀνόματι σὺν Σαπφίρῃ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ ἐπώλησεν κτῆμα
ଅନାନିଅ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଆଞୁମ୍ ସପିରା । ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍ ଅସୋୟ୍ ଆନର୍ଜେଞ୍ଜି ତମେଞ୍ଜି ।
2 καὶ ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς, συνειδυίης καὶ τῆς γυναικός (αὐτοῦ, *k*) καὶ ἐνέγκας μέρος τι παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων ἔθηκεν.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅନର୍ଜେନ୍ ତମ୍ଲେ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ସଲେ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି କି ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ତଙ୍କାନ୍ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି ।
3 Εἶπεν δὲ (ὁ *no*) Πέτρος· Ἁνανία, διὰ τί ἐπλήρωσεν ὁ σατανᾶς τὴν καρδίαν σου ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον καὶ νοσφίσασθαι (σε *o*) ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου;
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଗାମେନ୍, “ଏ ଅନାନିଅ, ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆମଙ୍ ସସନେନ୍ ଆସନ୍ ଆରି ବସେଙନ୍ ତମ୍ଲେ ଏଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ତଙ୍କା ଲାଙ୍ଲେଡ୍ ସଲେ ଡନକ୍କୋନ୍ ଆସନ୍, ଇନିବା ସନୁମନ୍ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ନମ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାଲନ୍?
4 οὐχὶ μένον σοὶ ἔμενεν καὶ πραθὲν ἐν τῇ σῇ ἐξουσίᾳ ὑπῆρχεν; τί ὅτι ἔθου ἐν τῇ καρδίᾳ σου τὸ πρᾶγμα τοῦτο; οὐκ ἐψεύσω ἀνθρώποις ἀλλὰ τῷ θεῷ.
ତି ଆ ବସେଙ୍ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ତମେନ୍ ଆଡିଡ୍ ତିଆତେ ଆମନ୍ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍? ଆରି ତରମେନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ତି ଆ ତଙ୍କା ଆମନ୍ଆତେ ଅଃଡ୍ଡକୋଲୋ ପଙ୍? ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମନ୍ ଏଙ୍ଗାଲେ ଉଗର୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଏନ୍ନେଲେ ଇୟମେନ୍? ଆମନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ଅଃସସଲନ୍, ବନ୍ଡ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସସଲନ୍ ।”
5 ἀκούων δὲ ὁ Ἁνανίας τοὺς λόγους τούτους πεσὼν ἐξέψυξεν. καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας (ταῦτα· *k*)
ଅନାନିଅନ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆରମ୍ଡଙେନ୍, ଆନିନ୍ ଜାୟ୍ତାନ୍ ଗୋଙେନ୍ କି ରବୁଏନ୍ । ସିଲତ୍ତେ ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
6 ἀναστάντες δὲ οἱ νεώτεροι συνέστειλαν αὐτὸν καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν.
ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରାଜି କି ଅନାନିଅନ୍ ଆ ମରା ସିନ୍ରିନ୍ ୟୁମ୍ଲେ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି ।
7 ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν.
ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଆ ତିକ୍କି ଆ ଡୁକ୍ରିନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍, ବନ୍ଡ ଇନି ଡେଏନ୍ ତିଆତେ ଆନିନ୍ ଅଃଜ୍ଜନାଲୋ ।
8 ἀπεκρίθη δὲ (πρὸς *no*) (αὐτὴν *N(k)O*) (ὁ *k*) Πέτρος· εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν· ναὶ τοσούτου.
ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ବର୍ନା ଲା, ଡିୟ୍ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ପଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ବସେଙନ୍ ଏତମେନ୍?” ଆନିନ୍ ଜାଲଙେନ୍, “ଓଓ, ଡିୟ୍ତେ ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ବସେଙନ୍ ଏତମ୍ଲାୟ୍ ।”
9 ὁ δὲ Πέτρος (εἶπεν *k*) πρὸς αὐτήν· τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε.
ସିଲତ୍ତେ ପିତ୍ରନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ବରେନ୍, “ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପୁରାଡ଼ା ମନାଲ୍ମାଲନ୍ ଆସନ୍ ଇନିବା ବାଗୁନ୍ବେନ୍ ଆବମନ୍ନନ୍ ଏଏମ୍ମେଲନ୍? ଗିଜା, ଆନାଜି ଅୟ୍ତବ୍ନମ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଅଡ଼ୋଲାଜିନି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆମନ୍ଆଡଙ୍ ନିୟ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍ ପାଙ୍ତମ୍ଜି ।”
10 ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα (πρὸς *N(k)O*) τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς·
ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍ତାଡ଼ନ୍ ସପିରାନ୍ ପିତ୍ରନ୍ ଆ ତାଲ୍ଜଙ୍ବା ଗୋଙେନ୍ କି ରବୁଏନ୍ । ଆରି ବେଣ୍ଡିଆମରଞ୍ଜି ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଗନ୍ଲେ ସପିରାନ୍ ଆରବୁ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଗିଜେଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ବୋୟ୍ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି କି ଆ ଅୟ୍ତବନ୍ ଆ ମସାନ୍ନି ଆତୟ୍ତୟ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିଲେଜି ।
11 καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍କୋ ମଣ୍ଡଡ଼ିନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ବତଙାଜେଞ୍ଜି ।
12 Διὰ δὲ τῶν χειρῶν τῶν ἀποστόλων (ἐγίνετο *N(k)O*) σημεῖα καὶ τέρατα πολλὰ ἐν τῷ λαῷ· καὶ ἦσαν ὁμοθυμαδὸν (ἅπαντες *NK(o)*) ἐν τῇ στοᾷ Σολομῶντος·
ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ଜବ୍ରଡମ୍ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ସୋଲମନନ୍ ଆ ପିଣ୍ଡାଲୋଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
13 τῶν δὲ λοιπῶν οὐδεὶς ἐτόλμα κολλᾶσθαι αὐτοῖς, ἀλλ᾽ ἐμεγάλυνεν αὐτοὺς ὁ λαός.
ବନ୍ଡ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍ ମାୟ୍ନେନ୍ ଆସନ୍ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍ଲଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍ଡେନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ସେଙ୍କେଏଞ୍ଜି ।
14 μᾶλλον δὲ προσετίθεντο πιστεύοντες τῷ κυρίῳ, πλήθη ἀνδρῶν τε καὶ γυναικῶν,
ଆରି ଜବ୍ରଡମ୍ ଓବ୍ବାମରଞ୍ଜି ଡ ଆଇମରଞ୍ଜି ପ୍ରବୁନ୍ ଆମଙ୍ ଡର୍ରଞ୍ଜି କି ମଣ୍ଡଡ଼ିଲୋଙନ୍ ମାୟ୍ଲଞ୍ଜି ।
15 ὥστε (καὶ *no*) (εἰς *N(k)O*) τὰς πλατείας ἐκφέρειν τοὺς ἀσθενεῖς καὶ τιθέναι ἐπὶ (κλιναρίων *N(k)O*) καὶ κραβάττων, ἵνα ἐρχομένου Πέτρου κἂν κἂν ἡ σκιὰ (ἐπισκιάσῃ *NK(o)*) τινὶ αὐτῶν.
ପିତ୍ରନ୍ ଆଜିର୍ତାଞନ୍ ଆଡିଡ୍ ଏଙ୍ଗାଲ୍ଡେନ୍ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍ଲୋଙ୍ ଆ ଉମ୍ମୁଲନ୍ ଜାବେତୋ ଗାମ୍ଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବୋୟ୍ଲେ ଡାଣ୍ଡନ୍ ସପାଲୋଙନ୍ ଡ କଟଲୋଙନ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ଡକ୍କୋଏଜି ।
16 συνήρχετο δὲ καὶ τὸ πλῆθος τῶν πέριξ πόλεων (εἰς *k*) Ἰερουσαλὴμ φέροντες ἀσθενεῖς καὶ ὀχλουμένους ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, οἵτινες ἐθεραπεύοντο ἅπαντες.
ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆ ତୁୟାୟ୍ରେଙ୍ ଆଡ୍ରକୋଏନ୍ ସମ୍ପରାନ୍ ଆ ଗଡ଼ାରେଙ୍ ସିଲଡ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅସୁମରଞ୍ଜି ଡ ଏର୍ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ଆସୁମ୍ସୁମନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଓରୋଙ୍ଲାଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ମନଙାଜେଞ୍ଜି ।
17 Ἀναστὰς δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ πάντες οἱ σὺν αὐτῷ, ἡ οὖσα αἵρεσις τῶν Σαδδουκαίων, ἐπλήσθησαν ζήλου
ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ଆ ଗଡ଼ିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି, ସାଦୁକିଞ୍ଜି ଇସ୍କତ୍ତାନ୍ ବାତ୍ତେ ପସୋୟ୍ଲଗୋ ଡେଏଞ୍ଜି ।
18 καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας (αὐτῶν *k*) ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ.
ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିଲେ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ।
19 Ἄγγελος δὲ κυρίου διὰ (τῆς *k*) νυκτὸς (ἀνοίξας *N(k)O*) τὰς θύρας τῆς φυλακῆς, ἐξαγαγών τε αὐτοὺς εἶπεν·
ବନ୍ଡ ପ୍ରବୁନ୍ ଆ ପାଙ୍ଲଙ୍ବର୍ମର୍ ଅବୟ୍ନେ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଆ ସନଙ୍ଜି ରୋଆଜେନ୍, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡୁଆରାନ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଡାଲେ ଓରୋଙ୍ଲାଜି କି ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି;
20 πορεύεσθε καὶ σταθέντες λαλεῖτε ἐν τῷ ἱερῷ τῷ λαῷ πάντα τὰ ῥήματα τῆς ζωῆς ταύτης.
“ଜିର୍ବା, ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ କେନ୍ ଅନମେଙନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଇୟ୍ ବର୍ବାଜି ।”
21 ἀκούσαντες δὲ εἰσῆλθον ὑπὸ τὸν ὄρθρον εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἐδίδασκον. Παραγενόμενος δὲ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ σὺν αὐτῷ συνεκάλεσαν τὸ συνέδριον καὶ πᾶσαν τὴν γερουσίαν τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀπέστειλαν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἀχθῆναι αὐτούς.
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍ ଡୋତାନ୍ ସରେବାସିଙନ୍ ଜିର୍ରେ ଞନଙନ୍ ଇୟ୍ଲେ ତିୟେଜି । ତିଆଡିଡ୍ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଡ ଆ ସର୍ସି କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍ମରଞ୍ଜି ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ରୁକ୍କୁଲଞ୍ଜି, ଆରି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଅମ୍ଡୁଙ୍ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍ ଆସନ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
22 οἱ δὲ παραγενόμενοι ὑπηρέται οὐχ εὗρον αὐτοὺς ἐν τῇ φυλακῇ. ἀναστρέψαντες δὲ ἀπήγγειλαν
ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ଇୟେଞ୍ଜି, ବନ୍ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନେରବାଙ୍ଲଜି, ତିଆସନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନାଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି,
23 λέγοντες ὅτι τὸ (μὲν *k*) δεσμωτήριον εὕρομεν κεκλεισμένον ἐν πάσῃ ἀσφαλείᾳ καὶ τοὺς φύλακας (ἔξω *K*) ἑστῶτας (ἐπὶ *N(k)O*) τῶν θυρῶν, ἀνοίξαντες δὲ ἔσω οὐδένα εὕρομεν.
“ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଏଗିୟ୍ଲାୟ୍, ବଣ୍ଡିସିଙନ୍ ମନଙ୍ଡମ୍ ଆଇଙଡ୍ ଆରି ଜଗେସିଂମରଞ୍ଜି ସନଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆତନଙ୍ଜି, ବନ୍ଡ ସନଙନ୍ ରୋଲେ ଅମ୍ମନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଏଗିୟ୍ନାଞନ୍ ଆନ୍ନିଙ୍ ଏଃନ୍ନେରବାଙ୍ଲାୟ୍ ।”
24 ὡς δὲ ἤκουσαν τοὺς λόγους τούτους ὅ τε (ἱερεὺς καὶ ὁ *K*) στρατηγὸς τοῦ ἱεροῦ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, διηπόρουν περὶ αὐτῶν, τί ἂν γένοιτο τοῦτο.
କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଲେ ସରେବାସିଙନ୍ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍ ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଇନି ଡେତେ ଗାମ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ବର୍ନେ ଇୟମ୍ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି ।
25 παραγενόμενος δέ τις ἀπήγγειλεν αὐτοῖς (λέγων *k*) ὅτι ἰδοὺ οἱ ἄνδρες οὓς ἔθεσθε ἐν τῇ φυλακῇ, εἰσὶν ἐν τῷ ἱερῷ ἑστῶτες καὶ διδάσκοντες τὸν λαόν.
ତିଆଡିଡ୍ ଅବୟ୍ ମନ୍ରାନ୍ ଜିର୍ରେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ବରେଜି, “ଅମ୍ଡଙ୍ବା, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଆମ୍ୱେନ୍ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍ ବଣ୍ଡିଲେ ଏଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ମନ୍ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟ୍ତଜି ।”
26 Τότε ἀπελθὼν ὁ στρατηγὸς σὺν τοῖς ὑπηρέταις (ἦγεν *N(k)O*) αὐτοὺς οὐ μετὰ βίας, ἐφοβοῦντο γὰρ τὸν λαὸν (ἵνα *k*) μὴ λιθασθῶσιν.
ତିଆଡିଡ୍ ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜି ସରିନ୍ ଇୟ୍ଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଇୟ୍ଲେ ଓରୋଙେଜି । ବନ୍ଡ ବଡଗାଁୟ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନେଓରୋଙ୍ଲଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅସମୟ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅରେଙନ୍ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍ତଲେଞ୍ଜି ଗାମ୍ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି ।
27 Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς
ଆନିଞ୍ଜି ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଓରୋଙ୍ଲେ ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍ଲୋଙ୍ ତବ୍ନଙ୍ଲେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି ।
28 λέγων· (οὐ *NK*) παραγγελίᾳ παρηγγείλαμεν ὑμῖν μὴ διδάσκειν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τούτῳ. καὶ ἰδοὺ πεπληρώκατε τὴν Ἰερουσαλὴμ τῆς διδαχῆς ὑμῶν καὶ βούλεσθε ἐπαγαγεῖν ἐφ᾽ ἡμᾶς τὸ αἷμα τοῦ ἀνθρώπου τούτου.
“କେନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଞନଙନ୍ ଏତିୟ୍ଡଙ୍ ଗାମ୍ଲେ ଇନ୍ଲେନ୍ ଏବର୍ରବେନ୍, ବନ୍ଡ ଗିୟ୍ବା, ସମ୍ପରା ଜିରୁସାଲମନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞନଙ୍ ଏତିୟେନ୍ ଆରି ତି ଆ ମନ୍ରା ଆ ରନବୁ ଆସନ୍ ଇନ୍ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଏବ୍ଡୋସାତଲେନ୍ ।”
29 Ἀποκριθεὶς δὲ (ὁ *k*) Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι εἶπαν· πειθαρχεῖν δεῖ θεῷ μᾶλλον ἢ ἀνθρώποις.
ବନ୍ଡ ପିତ୍ରନ୍ ଡ ଆନ୍ନା ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜାଲଙ୍ଲଞ୍ଜି, “ଇନ୍ଲେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏମାନ୍ନେତାୟ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଆୟ୍ ।
30 ὁ θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν ἤγειρεν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς διεχειρίσασθε κρεμάσαντες ἐπὶ ξύλου·
ଅଙ୍ଗା ଜିସୁ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍ଲୋଙନ୍ ତାଙ୍ଲେ ଏରବ୍ବୁଏନ୍, ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ୱର ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଅବ୍ଡୋଏନ୍ ।
31 τοῦτον ὁ θεὸς ἀρχηγὸν καὶ σωτῆρα ὕψωσεν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ (τοῦ *no*) δοῦναι μετάνοιαν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
ଆରି ଆନିନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମରଞ୍ଜି ଆବ୍ୟର୍ବୁଡ୍ଡିନେନ୍ ଡ ଇର୍ସେନ୍ ସିଲଡ୍ କେମାନ୍ ତନିୟନ୍ ଆସନ୍, ଇସ୍ୱରନ୍ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍ସିନ୍ ବାତ୍ତେ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ଗଡ୍ମର୍ ଆରି ଅନୁର୍ମର୍ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍ନଙେନ୍ ।
32 καὶ ἡμεῖς ἐσμεν (αὐτοῦ *k*) μάρτυρες τῶν ῥημάτων τούτων καὶ τὸ πνεῦμα (δὲ *k*) τὸ ἅγιον ὃ ἔδωκεν ὁ θεὸς τοῖς πειθαρχοῦσιν αὐτῷ.
ଆରି, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ସାକିମର୍ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବର୍ନେ ମାନ୍ନେତଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆନିନ୍ ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି, ତି ମଡ଼ିର୍ ପୁରାଡ଼ାନ୍ ନିୟ୍ କେନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆସନ୍ ସାକିନ୍ ଡକୋ ।”
33 οἱ δὲ (ἀκούσαντες *NK(o)*) διεπρίοντο καὶ (ἐβούλοντο *N(k)O*) ἀνελεῖν αὐτούς.
କେନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍ ବରାବେଞ୍ଜି ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରନବ୍ବୁନ୍ ସାଜେଞ୍ଜି ।
34 Ἀναστὰς δέ τις ἐν τῷ συνεδρίῳ Φαρισαῖος ὀνόματι Γαμαλιήλ, νομοδιδάσκαλος τίμιος παντὶ τῷ λαῷ, ἐκέλευσεν ἔξω βραχὺ (τί *k*) τοὺς (ἀνθρώπους *N(K)O*) ποιῆσαι,
ବନ୍ଡ ଗମଲିଏଲ୍ ଗାମ୍ଲେ ଅବୟ୍ ପାରୁସିନ୍ ଡକୋଏନ୍, ଆନିନ୍ ମୋସାନ୍ ଆ ବନାଁୟ୍ବର୍ ଆ ଞନଙ୍ତିୟ୍ମର୍, ଆରି ଅଡ଼୍କୋ ମନ୍ରାନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ମାନ୍ନେତଜି, ଆନିନ୍ ପନ୍ସୁଆତିଲୋଙନ୍ ତନଙ୍ଡାଲେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ବସନ୍ନେଃ ଆସନ୍ ଅନମ୍ଡୁଙନ୍ ଆସନ୍ ବରେଞ୍ଜି;
35 εἶπέν τε πρὸς αὐτούς· ἄνδρες Ἰσραηλῖται, προσέχετε ἑαυτοῖς ἐπὶ τοῖς ἀνθρώποις τούτοις τί μέλλετε πράσσειν.
ଆରି ଆନିନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବରେଞ୍ଜି, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍ମର୍ଜି, କେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନି ଏଏଙ୍ଗାତାୟ୍ ଏଗାମ୍ତେ, ତିଆତେ ଆସନ୍ ଗିୟ୍ଡମ୍ନାବା ।
36 πρὸ γὰρ τούτων τῶν ἡμερῶν ἀνέστη Θευδᾶς λέγων εἶναί τινα ἑαυτόν, ᾧ (προσεκλίθη *N(k)(o)*) ἀνδρῶν ἀριθμὸς (ὡς *N(k)O*) τετρακοσίων· ὃς ἀνῃρέθη, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διελύθησαν καὶ ἐγένοντο εἰς οὐδέν.
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ତିଉଦାନ୍ ଆନିନ୍ଡମ୍ ଅବୟ୍ ସୋଡ଼ାମର୍ ଗାମ୍ଡମ୍ଲନ୍, ଆରି ଉଞ୍ଜିସଅ ମନ୍ରା ଆନିନ୍ ସରିନ୍ ମାୟ୍ଲଞ୍ଜି; ବନ୍ଡ ଆନିନ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି ତି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍ପାଡାନ୍ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
37 μετὰ τοῦτον ἀνέστη Ἰούδας ὁ Γαλιλαῖος ἐν ταῖς ἡμέραις τῆς ἀπογραφῆς καὶ ἀπέστησεν λαὸν (ἱκανὸν *K*) ὀπίσω αὐτοῦ· κἀκεῖνος κἀκεῖνος ἀπώλετο, καὶ πάντες ὅσοι ἐπείθοντο αὐτῷ διεσκορπίσθησαν.
ତି ଆ ମନ୍ରା ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍, ମନ୍ରାନ୍ ଡନିଡିନ୍ ଆଡ୍ରେଏନ୍ ଆଡିଡ୍ ଗାଲିଲିବାୟ୍ ଜିଉଦାନ୍ ଡୁଙ୍ଲନାୟ୍ କି ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ରୁକ୍କୁଡାଲେ ଗୋଡ଼େନ୍ ଅମ୍ଡୁଙେନ୍; ଆନିନ୍ ନିୟ୍ ରବୁଏନ୍, ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ସଣ୍ଡୋଙେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ପିରିଙ୍ପାଡାନ୍ ଡେଆଜେଞ୍ଜି ।
38 καὶ τὰ νῦν λέγω ὑμῖν, ἀπόστητε ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων τούτων καὶ (ἄφετε *N(k)O*) αὐτούς, ὅτι ἐὰν ᾖ ἐξ ἀνθρώπων ἡ βουλὴ αὕτη ἢ τὸ ἔργον τοῦτο, καταλυθήσεται·
ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ବର୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଇନ୍ନିଙ୍ ଏଏଙ୍ଗାଡଙ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ରେଙ୍ବାଜି, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ ଆନିଃୟମ୍ ଅଡ଼େ କେନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ମନ୍ରାନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ତିଆତେ ରସମ୍ତେ ।
39 εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ (δυνήσεσθε *N(k)O*) καταλῦσαι (αὐτούς, *N(K)O*) μήποτε μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε.
ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍ ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଡେଏନ୍ ଡେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଡଙ୍ଲେ ଏଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଅସମୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍ ଏଡୋତନ୍ ଗାମ୍ଲେ ରାଙ୍ଡାତବେନ୍ ।” ତେତ୍ତେ ଆତଙ୍କୁମ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ଗମଲିଏଲନ୍ ଆ ବର୍ନେ ଅମ୍ଡଙେଞ୍ଜି ।
40 ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ, καὶ προσκαλεσάμενοι τοὺς ἀποστόλους δείραντες παρήγγειλαν μὴ λαλεῖν ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ Ἰησοῦ καὶ ἀπέλυσαν (αὐτούς. *k*)
ଆରି ଆନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅମ୍ମସିଙନ୍ ଓଡ୍ଡେଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତିଡେଞ୍ଜି କି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ଲୋଙ୍ ଇନ୍ନିଙ୍ ଏବର୍ଡଙ୍ନେ ଗାମ୍ଲେ ବର୍ରେ ଅମ୍ରେଙେଞ୍ଜି ।
41 Οἱ μὲν οὖν ἐπορεύοντο χαίροντες ἀπὸ προσώπου τοῦ συνεδρίου, ὅτι κατηξιώθησαν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος (τοῦ *o*) (αὐτοῦ *K(O)*) ἀτιμασθῆναι·
ସିଲତ୍ତେ ଅନାପ୍ପାୟ୍ ଞଙ୍ନେମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆଞୁମ୍ ଆସନ୍ ତନିଡନ୍ କନଞନ୍ ଆଞନାଙ୍ ଆସନ୍ ଜିଞ୍ଜିନ୍ ଗାମ୍ଲେ ସର୍ଡାନ୍ ବାତ୍ତେ ପନ୍ସୁଆତିସିଙନ୍ ସିଲଡ୍ ଡୁଙ୍ଲନ୍ ଜିରେଞ୍ଜି ।
42 πᾶσάν τε ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ καὶ κατ᾽ οἶκον οὐκ ἐπαύοντο διδάσκοντες καὶ εὐαγγελιζόμενοι τὸν χριστὸν Ἰησοῦν.
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଡିତାନ୍ ସରେବାସିଂଲୋଙନ୍ ଡ ଅସିଂ ଅସିଂ ଇୟ୍ଲେ ଜିସୁନ୍ ମା କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍ଲେ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି; ଆନିଞ୍ଜି ମନଙ୍ବରନ୍ ଅନପ୍ପୁଙନ୍ ଆସନ୍ ଅଃଲ୍ଲୋଲୋଲଞ୍ଜି ।