< Προς Κορινθιους Α΄ 7 >
1 Περὶ δὲ ὧν ἐγράψατε (μοι, *KO*) καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι·
ಅಪರಞ್ಚ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮಾಂ ಪ್ರತಿ ಯತ್ ಪತ್ರಮಲೇಖಿ ತಸ್ಯೋತ್ತರಮೇತತ್, ಯೋಷಿತೋಽಸ್ಪರ್ಶನಂ ಮನುಜಸ್ಯ ವರಂ;
2 διὰ δὲ τὰς πορνείας ἕκαστος τὴν ἑαυτοῦ γυναῖκα ἐχέτω, καὶ ἑκάστη τὸν ἴδιον ἄνδρα ἐχέτω.
ಕಿನ್ತು ವ್ಯಭಿಚಾರಭಯಾದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯ ಪುಂಸಃ ಸ್ವಕೀಯಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭವತು ತದ್ವದ್ ಏಕೈಕಸ್ಯಾ ಯೋಷಿತೋ ಽಪಿ ಸ್ವಕೀಯಭರ್ತ್ತಾ ಭವತು|
3 τῇ γυναικὶ ὁ ἀνὴρ τὴν (ὀφειλὴν *N(k)O*) (εὔνοιαν *K*) ἀποδιδότω· ὁμοίως δὲ καὶ ἡ γυνὴ τῷ ἀνδρί.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯೈ ಭರ್ತ್ರಾ ಯದ್ಯದ್ ವಿತರಣೀಯಂ ತದ್ ವಿತೀರ್ಯ್ಯತಾಂ ತದ್ವದ್ ಭರ್ತ್ರೇಽಪಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ವಿತರಣೀಯಂ ವಿತೀರ್ಯ್ಯತಾಂ|
4 ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλ᾽ ὁ ἀνήρ· ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει ἀλλ᾽ ἡ γυνή.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾಃ ಸ್ವದೇಹೇ ಸ್ವತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಭರ್ತ್ತುರೇವ, ತದ್ವದ್ ಭರ್ತ್ತುರಪಿ ಸ್ವದೇಹೇ ಸ್ವತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಯಾ ಏವ|
5 μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους εἰ μήτι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν, ἵνα (σχολάσητε *N(k)O*) (τῇ νηστείᾳ καὶ *K*) τῇ προσευχῇ καὶ πάλιν ἐπὶ τὸ αὐτὸ (ἦτε, *N(k)O*) ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν.
ಉಪೋಷಣಪ್ರಾರ್ಥನಯೋಃ ಸೇವನಾರ್ಥಮ್ ಏಕಮನ್ತ್ರಣಾನಾಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಿಯತ್ಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ಯಾ ಪೃಥಕ್ಸ್ಥಿತಿ ರ್ಭವತಿ ತದನ್ಯೋ ವಿಚ್ಛೇದೋ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ನ ಭವತು, ತತಃ ಪರಮ್ ಇನ್ದ್ರಿಯಾಣಾಮ್ ಅಧೈರ್ಯ್ಯಾತ್ ಶಯತಾನ್ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪರೀಕ್ಷಾಂ ನ ನಯೇತ್ ತದರ್ಥಂ ಪುನರೇಕತ್ರ ಮಿಲತ|
6 τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν.
ಏತದ್ ಆದೇಶತೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವನುಜ್ಞಾತ ಏವ ಮಯಾ ಕಥ್ಯತೇ,
7 θέλω (δὲ *N(k)O*) πάντας ἀνθρώπους εἶναι ὡς καὶ ἐμαυτόν· ἀλλ᾽ ἕκαστος ἴδιον ἔχει χάρισμα ἐκ θεοῦ, (ὁ *N(k)O*) μὲν οὕτως, (ὁ *N(k)O*) δὲ οὕτως.
ಯತೋ ಮಮಾವಸ್ಥೇವ ಸರ್ವ್ವಮಾನವಾನಾಮವಸ್ಥಾ ಭವತ್ವಿತಿ ಮಮ ವಾಞ್ಛಾ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಾದ್ ಏಕೇನೈಕೋ ವರೋಽನ್ಯೇನ ಚಾನ್ಯೋ ವರ ಇತ್ಥಮೇಕೈಕೇನ ಸ್ವಕೀಯವರೋ ಲಬ್ಧಃ|
8 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις, καλὸν αὐτοῖς (ἐστιν *k*) ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ. κἀγώ.
ಅಪರಮ್ ಅಕೃತವಿವಾಹಾನ್ ವಿಧವಾಶ್ಚ ಪ್ರತಿ ಮಮೈತನ್ನಿವೇದನಂ ಮಮೇವ ತೇಷಾಮವಸ್ಥಿತಿ ರ್ಭದ್ರಾ;
9 εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται, γαμησάτωσαν· κρεῖττον γάρ ἐστιν (γαμῆσαι *NK(o)*) ἢ πυροῦσθαι.
ಕಿಞ್ಚ ಯದಿ ತೈರಿನ್ದ್ರಿಯಾಣಿ ನಿಯನ್ತುಂ ನ ಶಕ್ಯನ್ತೇ ತರ್ಹಿ ವಿವಾಹಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ ಯತಃ ಕಾಮದಹನಾದ್ ವ್ಯೂಢತ್ವಂ ಭದ್ರಂ|
10 Τοῖς δὲ γεγαμηκόσιν παραγγέλλω οὐκ ἐγὼ ἀλλ᾽ ὁ κύριος, γυναῖκα ἀπὸ ἀνδρὸς μὴ χωρισθῆναι·
ಯೇ ಚ ಕೃತವಿವಾಹಾಸ್ತೇ ಮಯಾ ನಹಿ ಪ್ರಭುನೈವೈತದ್ ಆಜ್ಞಾಪ್ಯನ್ತೇ|
11 ἐὰν δὲ καὶ χωρισθῇ, μενέτω ἄγαμος ἢ τῷ ἀνδρὶ καταλλαγήτω· καὶ ἄνδρα γυναῖκα μὴ ἀφιέναι.
ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭರ್ತ್ತೃತಃ ಪೃಥಕ್ ನ ಭವತು| ಯದಿ ವಾ ಪೃಥಗ್ಭೂತಾ ಸ್ಯಾತ್ ತರ್ಹಿ ನಿರ್ವಿವಾಹಾ ತಿಷ್ಠತು ಸ್ವೀಯಪತಿನಾ ವಾ ಸನ್ದಧಾತು ಭರ್ತ್ತಾಪಿ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ನ ತ್ಯಜತು|
12 Τοῖς δὲ λοιποῖς λέγω ἐγὼ οὐχ ὁ κύριος, εἴ τις ἀδελφὸς γυναῖκα ἔχει ἄπιστον καὶ αὕτη συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτοῦ, μὴ ἀφιέτω αὐτήν·
ಇತರಾನ್ ಜನಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಭು ರ್ನ ಬ್ರವೀತಿ ಕಿನ್ತ್ವಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ; ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಭ್ರಾತುರ್ಯೋಷಿದ್ ಅವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಸತ್ಯಪಿ ಯದಿ ತೇನ ಸಹವಾಸೇ ತುಷ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸಾ ತೇನ ನ ತ್ಯಜ್ಯತಾಂ|
13 καὶ γυνὴ (εἴ *NO*) (τις *N(k)O*) ἔχει ἄνδρα ἄπιστον καὶ (οὗτος *N(k)O*) συνευδοκεῖ οἰκεῖν μετ᾽ αὐτῆς, μὴ ἀφιέτω (τὸν *no*) (ἄνδρα. *N(k)O*)
ತದ್ವತ್ ಕಸ್ಯಾಶ್ಚಿದ್ ಯೋಷಿತಃ ಪತಿರವಿಶ್ವಾಸೀ ಸನ್ನಪಿ ಯದಿ ತಯಾ ಸಹವಾಸೇ ತುಷ್ಯತಿ ತರ್ಹಿ ಸ ತಯಾ ನ ತ್ಯಜ್ಯತಾಂ|
14 ἡγίασται γὰρ ὁ ἀνὴρ ὁ ἄπιστος ἐν τῇ γυναικί, καὶ ἡγίασται ἡ γυνὴ ἡ ἄπιστος ἐν τῷ (ἀδελφῷ· *N(k)O*) ἐπεὶ ἄρα τὰ τέκνα ὑμῶν ἀκάθαρτά ἐστιν, νῦν δὲ ἅγιά ἐστιν.
ಯತೋಽವಿಶ್ವಾಸೀ ಭರ್ತ್ತಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಯಾ ಪವಿತ್ರೀಭೂತಃ, ತದ್ವದವಿಶ್ವಾಸಿನೀ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ಭರ್ತ್ರಾ ಪವಿತ್ರೀಭೂತಾ; ನೋಚೇದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪತ್ಯಾನ್ಯಶುಚೀನ್ಯಭವಿಷ್ಯನ್ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತಾನಿ ಪವಿತ್ರಾಣಿ ಸನ್ತಿ|
15 εἰ δὲ ὁ ἄπιστος χωρίζεται, χωριζέσθω· οὐ δεδούλωται ὁ ἀδελφὸς ἢ ἡ ἀδελφὴ ἐν τοῖς τοιούτοις· ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν (ὑμᾶς *N(K)O*) ὁ θεός.
ಅವಿಶ್ವಾಸೀ ಜನೋ ಯದಿ ವಾ ಪೃಥಗ್ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಪೃಥಗ್ ಭವತು; ಏತೇನ ಭ್ರಾತಾ ಭಗಿನೀ ವಾ ನ ನಿಬಧ್ಯತೇ ತಥಾಪಿ ವಯಮೀಶ್ವರೇಣ ಶಾನ್ತಯೇ ಸಮಾಹೂತಾಃ|
16 τί γὰρ οἶδας, γύναι, εἰ τὸν ἄνδρα σώσεις; ἢ τί οἶδας, ἄνερ, εἰ τὴν γυναῖκα σώσεις;
ಹೇ ನಾರಿ ತವ ಭರ್ತ್ತುಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ತ್ವತ್ತೋ ಭವಿಷ್ಯತಿ ನ ವೇತಿ ತ್ವಯಾ ಕಿಂ ಜ್ಞಾಯತೇ? ಹೇ ನರ ತವ ಜಾಯಾಯಾಃ ಪರಿತ್ರಾಣಂ ತ್ವತ್ತೇ ಭವಿಷ್ಯತಿ ನ ವೇತಿ ತ್ವಯಾ ಕಿಂ ಜ್ಞಾಯತೇ?
17 εἰ μὴ ἑκάστῳ ὡς (ἐμέρισεν *NK(o)*) ὁ κύριος, ἕκαστον ὡς κέκληκεν ὁ θεός, οὕτως περιπατείτω· καὶ οὕτως ἐν ταῖς ἐκκλησίαις πάσαις διατάσσομαι.
ಏಕೈಕೋ ಜನಃ ಪರಮೇಶ್ವರಾಲ್ಲಬ್ಧಂ ಯದ್ ಭಜತೇ ಯಸ್ಯಾಞ್ಚಾವಸ್ಥಾಯಾಮ್ ಈಶ್ವರೇಣಾಹ್ವಾಯಿ ತದನುಸಾರೇಣೈವಾಚರತು ತದಹಂ ಸರ್ವ್ವಸಮಾಜಸ್ಥಾನ್ ಆದಿಶಾಮಿ|
18 Περιτετμημένος τις ἐκλήθη; μὴ ἐπισπάσθω· ἐν ἀκροβυστίᾳ (κέκληταί *N(k)O*) τις; μὴ περιτεμνέσθω.
ಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭೃತ್ವಾ ಯ ಆಹೂತಃ ಸ ಪ್ರಕೃಷ್ಟತ್ವಕ್ ನ ಭವತು, ತದ್ವದ್ ಅಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭೂತ್ವಾ ಯ ಆಹೂತಃ ಸ ಛಿನ್ನತ್ವಕ್ ನ ಭವತು|
19 ἡ περιτομὴ οὐδέν ἐστιν καὶ ἡ ἀκροβυστία οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν θεοῦ.
ತ್ವಕ್ಛೇದಃ ಸಾರೋ ನಹಿ ತದ್ವದತ್ವಕ್ಛೇದೋಽಪಿ ಸಾರೋ ನಹಿ ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯಾಜ್ಞಾನಾಂ ಪಾಲನಮೇವ|
20 ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη, ἐν ταύτῃ μενέτω.
ಯೋ ಜನೋ ಯಸ್ಯಾಮವಸ್ಥಾಯಾಮಾಹ್ವಾಯಿ ಸ ತಸ್ಯಾಮೇವಾವತಿಷ್ಠತಾಂ|
21 δοῦλος ἐκλήθης; μή σοι μελέτω· ἀλλ᾽ εἰ καὶ δύνασαι ἐλεύθερος γενέσθαι, μᾶλλον χρῆσαι.
ದಾಸಃ ಸನ್ ತ್ವಂ ಕಿಮಾಹೂತೋಽಸಿ? ತನ್ಮಾ ಚಿನ್ತಯ, ತಥಾಚ ಯದಿ ಸ್ವತನ್ತ್ರೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನುಯಾಸ್ತರ್ಹಿ ತದೇವ ವೃಣು|
22 ὁ γὰρ ἐν κυρίῳ κληθεὶς δοῦλος ἀπελεύθερος κυρίου ἐστίν· ὁμοίως (καὶ *k*) ὁ ἐλεύθερος κληθεὶς δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
ಯತಃ ಪ್ರಭುನಾಹೂತೋ ಯೋ ದಾಸಃ ಸ ಪ್ರಭೋ ರ್ಮೋಚಿತಜನಃ| ತದ್ವದ್ ತೇನಾಹೂತಃ ಸ್ವತನ್ತ್ರೋ ಜನೋಽಪಿ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ದಾಸ ಏವ|
23 τιμῆς ἠγοράσθητε· μὴ γίνεσθε δοῦλοι ἀνθρώπων.
ಯೂಯಂ ಮೂಲ್ಯೇನ ಕ್ರೀತಾ ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಮಾನವಾನಾಂ ದಾಸಾ ಮಾ ಭವತ|
24 ἕκαστος ἐν ᾧ ἐκλήθη, ἀδελφοί, ἐν τούτῳ μενέτω παρὰ (τῷ *k*) θεῷ.
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋ ಯಸ್ಯಾಮವಸ್ಥಾಯಾಂ ಯಸ್ಯಾಹ್ವಾನಮಭವತ್ ತಯಾ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸಾಕ್ಷಾತ್ ತಿಷ್ಠತು|
25 Περὶ δὲ τῶν παρθένων ἐπιταγὴν κυρίου οὐκ ἔχω, γνώμην δὲ δίδωμι ὡς ἠλεημένος ὑπὸ κυρίου πιστὸς εἶναι.
ಅಪರಮ್ ಅಕೃತವಿವಾಹಾನ್ ಜನಾನ್ ಪ್ರತಿ ಪ್ರಭೋಃ ಕೋಽಪ್ಯಾದೇಶೋ ಮಯಾ ನ ಲಬ್ಧಃ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಭೋರನುಕಮ್ಪಯಾ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯೋ ಭೂತೋಽಹಂ ಯದ್ ಭದ್ರಂ ಮನ್ಯೇ ತದ್ ವದಾಮಿ|
26 νομίζω οὖν τοῦτο καλὸν ὑπάρχειν διὰ τὴν ἐνεστῶσαν ἀνάγκην, ὅτι καλὸν ἀνθρώπῳ τὸ οὕτως εἶναι.
ವರ್ತ್ತಮಾನಾತ್ ಕ್ಲೇಶಸಮಯಾತ್ ಮನುಷ್ಯಸ್ಯಾನೂಢತ್ವಂ ಭದ್ರಮಿತಿ ಮಯಾ ಬುಧ್ಯತೇ|
27 δέδεσαι γυναικί; μὴ ζήτει λύσιν· λέλυσαι ἀπὸ γυναικός; μὴ ζήτει γυναῖκα.
ತ್ವಂ ಕಿಂ ಯೋಷಿತಿ ನಿಬದ್ಧೋಽಸಿ ತರ್ಹಿ ಮೋಚನಂ ಪ್ರಾಪ್ತುಂ ಮಾ ಯತಸ್ವ| ಕಿಂ ವಾ ಯೋಷಿತೋ ಮುಕ್ತೋಽಸಿ? ತರ್ಹಿ ಜಾಯಾಂ ಮಾ ಗವೇಷಯ|
28 ἐὰν δὲ καὶ γαμήσῃς, οὐχ ἥμαρτες· καὶ ἐὰν γήμῃ ἡ παρθένος, οὐχ ἥμαρτεν· θλῖψιν δὲ τῇ σαρκὶ ἕξουσιν οἱ τοιοῦτοι· ἐγὼ δὲ ὑμῶν φείδομαι.
ವಿವಾಹಂ ಕುರ್ವ್ವತಾ ತ್ವಯಾ ಕಿಮಪಿ ನಾಪಾರಾಧ್ಯತೇ ತದ್ವದ್ ವ್ಯೂಹ್ಯಮಾನಯಾ ಯುವತ್ಯಾಪಿ ಕಿಮಪಿ ನಾಪರಾಧ್ಯತೇ ತಥಾಚ ತಾದೃಶೌ ದ್ವೌ ಜನೌ ಶಾರೀರಿಕಂ ಕ್ಲೇಶಂ ಲಪ್ಸ್ಯೇತೇ ಕಿನ್ತು ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ಮಮ ಕರುಣಾ ವಿದ್ಯತೇ|
29 Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὁ καιρὸς συνεσταλμένος (ἐστίν· *no*) τὸ λοιπόν (ἐστίν, *k*) ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν,
ಹೇ ಭ್ರಾತರೋಽಹಮಿದಂ ಬ್ರವೀಮಿ, ಇತಃ ಪರಂ ಸಮಯೋಽತೀವ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತಃ,
30 καὶ οἱ κλαίοντες ὡς μὴ κλαίοντες, καὶ οἱ χαίροντες ὡς μὴ χαίροντες, καὶ οἱ ἀγοράζοντες ὡς μὴ κατέχοντες,
ಅತಃ ಕೃತದಾರೈರಕೃತದಾರೈರಿವ ರುದದ್ಭಿಶ್ಚಾರುದದ್ಭಿರಿವ ಸಾನನ್ದೈಶ್ಚ ನಿರಾನನ್ದೈರಿವ ಕ್ರೇತೃಭಿಶ್ಚಾಭಾಗಿಭಿರಿವಾಚರಿತವ್ಯಂ
31 καὶ οἱ χρώμενοι (τὸν κόσμον *N(k)O*) (τούτῳ *K*) ὡς μὴ καταχρώμενοι. παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου·
ಯೇ ಚ ಸಂಸಾರೇ ಚರನ್ತಿ ತೈ ರ್ನಾತಿಚರಿತವ್ಯಂ ಯತ ಇಹಲೇಕಸ್ಯ ಕೌತುಕೋ ವಿಚಲತಿ|
32 θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι. ὁ ἄγαμος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, πῶς (ἀρέσῃ *N(k)O*) τῷ κυρίῳ·
ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯನ್ನಿಶ್ಚಿನ್ತಾ ಭವೇತೇತಿ ಮಮ ವಾಞ್ಛಾ| ಅಕೃತವಿವಾಹೋ ಜನೋ ಯಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಚಿನ್ತಯತಿ,
33 ὁ δὲ γαμήσας μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς (ἀρέσῃ *N(k)O*) τῇ γυναικί,
ಕಿನ್ತು ಕೃತವಿವಾಹೋ ಜನೋ ಯಥಾ ಭಾರ್ಯ್ಯಾಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಸಂಸಾರಂ ಚಿನ್ತಯತಿ|
34 (καὶ *no*) μεμέρισται. καὶ ἡ γυνὴ ἡ ἄγαμος καὶ ἡ παρθένος μεριμνᾷ τὰ τοῦ κυρίου, ἵνα ᾖ ἁγία καὶ (τῷ *no*) σώματι καὶ (τῷ *no*) πνεύματι· ἡ δὲ γαμήσασα μεριμνᾷ τὰ τοῦ κόσμου, πῶς (ἀρέσῃ *N(k)O*) τῷ ἀνδρί.
ತದ್ವದ್ ಊಢಯೋಷಿತೋ ಽನೂಢಾ ವಿಶಿಷ್ಯತೇ| ಯಾನೂಢಾ ಸಾ ಯಥಾ ಕಾಯಮನಸೋಃ ಪವಿತ್ರಾ ಭವೇತ್ ತಥಾ ಪ್ರಭುಂ ಚಿನ್ತಯತಿ ಯಾ ಚೋಢಾ ಸಾ ಯಥಾ ಭರ್ತ್ತಾರಂ ಪರಿತೋಷಯೇತ್ ತಥಾ ಸಂಸಾರಂ ಚಿನ್ತಯತಿ|
35 τοῦτο δὲ πρὸς τὸ ὑμῶν αὐτῶν (σύμφορον *N(k)O*) λέγω, οὐχ ἵνα βρόχον ὑμῖν ἐπιβάλω ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπάρεδρον τῷ κυρίῳ ἀπερισπάστως.
ಅಹಂ ಯದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಮೃಗಬನ್ಧಿನ್ಯಾ ಪರಿಕ್ಷಿಪೇಯಂ ತದರ್ಥಂ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯದನಿನ್ದಿತಾ ಭೂತ್ವಾ ಪ್ರಭೋಃ ಸೇವನೇಽಬಾಧಮ್ ಆಸಕ್ತಾ ಭವೇತ ತದರ್ಥಮೇತಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಹಿತಾಯ ಮಯಾ ಕಥ್ಯನ್ತೇ|
36 Εἰ δέ τις ἀσχημονεῖν ἐπὶ τὴν παρθένον αὐτοῦ νομίζει, ἐὰν ᾖ ὑπέρακμος, καὶ οὕτως ὀφείλει γίνεσθαι, ὃ θέλει ποιείτω· οὐχ ἁμαρτάνει, γαμείτωσαν.
ಕಸ್ಯಚಿತ್ ಕನ್ಯಾಯಾಂ ಯೌವನಪ್ರಾಪ್ತಾಯಾಂ ಯದಿ ಸ ತಸ್ಯಾ ಅನೂಢತ್ವಂ ನಿನ್ದನೀಯಂ ವಿವಾಹಶ್ಚ ಸಾಧಯಿತವ್ಯ ಇತಿ ಮನ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಯಥಾಭಿಲಾಷಂ ಕರೋತು, ಏತೇನ ಕಿಮಪಿ ನಾಪರಾತ್ಸ್ಯತಿ ವಿವಾಹಃ ಕ್ರಿಯತಾಂ|
37 ὃς δὲ ἕστηκεν ἐν τῇ καρδίᾳ (αὐτοῦ *no*) ἑδραῖος μὴ ἔχων ἀνάγκην, ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος, καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ (ἰδίᾳ *N(k)O*) καρδίᾳ (τοῦ *k*) τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον, καλῶς (ποιήσει. *N(k)O*)
ಕಿನ್ತು ದುಃಖೇನಾಕ್ಲಿಷ್ಟಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಪಿತಾ ಯದಿ ಸ್ಥಿರಮನೋಗತಃ ಸ್ವಮನೋಽಭಿಲಾಷಸಾಧನೇ ಸಮರ್ಥಶ್ಚ ಸ್ಯಾತ್ ಮಮ ಕನ್ಯಾ ಮಯಾ ರಕ್ಷಿತವ್ಯೇತಿ ಮನಸಿ ನಿಶ್ಚಿನೋತಿ ಚ ತರ್ಹಿ ಸ ಭದ್ರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ|
38 ὥστε καὶ ὁ (δὲ *o*) (γαμίζων *N(k)O*) (τὴν ἑαυτοῦ παρθένον *NO*) καλῶς ποιεῖ, (καὶ *N(k)O*) ὁ μὴ (γαμίζων *N(k)O*) κρεῖσσον (ποιήσει. *N(k)O*)
ಅತೋ ಯೋ ವಿವಾಹಂ ಕರೋತಿ ಸ ಭದ್ರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ ಯಶ್ಚ ವಿವಾಹಂ ನ ಕರೋತಿ ಸ ಭದ್ರತರಂ ಕರ್ಮ್ಮ ಕರೋತಿ|
39 Γυνὴ δέδεται (νόμῳ *K*) ἐφ᾽ ὅσον χρόνον ζῇ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς· ἐὰν δὲ (καί *o*) κοιμηθῇ ὁ ἀνήρ (αὐτῆς, *k*) ἐλευθέρα ἐστὶν ᾧ θέλει γαμηθῆναι, μόνον ἐν κυρίῳ.
ಯಾವತ್ಕಾಲಂ ಪತಿ ರ್ಜೀವತಿ ತಾವದ್ ಭಾರ್ಯ್ಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ನಿಬದ್ಧಾ ತಿಷ್ಠತಿ ಕಿನ್ತು ಪತ್ಯೌ ಮಹಾನಿದ್ರಾಂ ಗತೇ ಸಾ ಮುಕ್ತೀಭೂಯ ಯಮಭಿಲಷತಿ ತೇನ ಸಹ ತಸ್ಯಾ ವಿವಾಹೋ ಭವಿತುಂ ಶಕ್ನೋತಿ, ಕಿನ್ತ್ವೇತತ್ ಕೇವಲಂ ಪ್ರಭುಭಕ್ತಾನಾಂ ಮಧ್ಯೇ|
40 μακαριωτέρα δέ ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ, κατὰ τὴν ἐμὴν γνώμην· δοκῶ (δὲ *NK(o)*) κἀγὼ κἀγὼ πνεῦμα θεοῦ ἔχειν.
ತಥಾಚ ಸಾ ಯದಿ ನಿಷ್ಪತಿಕಾ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯಾಃ ಕ್ಷೇಮಂ ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಮಮ ಭಾವಃ| ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಮಮಾಪ್ಯನ್ತ ರ್ವಿದ್ಯತ ಇತಿ ಮಯಾ ಬುಧ್ಯತೇ|