< Αποκαλυψις Ιωαννου 17 >

1 Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, καὶ ἐλάλησεν μετʼ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὸ κρίμα τῆς πόρνης τῆς μεγάλης τῆς καθημένης ἐπὶ ⸀ὑδάτωνπολλῶν,
Xpe kꞌu jun chike ri wuqubꞌ angelibꞌ ri rukꞌaꞌm jun chike ri wuqubꞌ qumubꞌal, xinuchꞌabꞌej xubꞌij chwe: Chatampe loq, kinkꞌut chawach ri kꞌaxkꞌolal ri kuriq na ri nimalaj ajmak ixoq ri sibꞌalaj e kꞌi rachajil ri tꞌuyul puꞌwiꞌ sibꞌalaj kꞌi jaꞌ.
2 μεθʼ ἧς ἐπόρνευσαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ ἐμεθύσθησαν οἱ κατοικοῦντες τὴν γῆν ἐκ τοῦ οἴνου τῆς πορνείας αὐτῆς.
Konojel ri e taqanelabꞌ xuqujeꞌ ri winaq rech ri uwachulew xemakun rukꞌ, xeqꞌabꞌarik xuqujeꞌ xeꞌkiqꞌijilaꞌj e bꞌanom taq dios.
3 καὶ ἀπήνεγκέν με εἰς ἔρημον ἐν πνεύματι. καὶ εἶδον γυναῖκα καθημένην ἐπὶ θηρίον κόκκινον, ⸀γέμονταὀνόματα βλασφημίας, ⸀ἔχωνκεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα.
Ri Uxlabꞌixel rech ri Dios xinukꞌam bꞌik pa ri kꞌolibꞌal ri katzꞌinowik. Chilaꞌ xinwil jun ixoq tꞌuyul chirij jun kyaq nimalaj awaj, we awaj riꞌ nojinaq che ubꞌiꞌ awas taq tzij. Kꞌo wuqubꞌ ujolom xuqujeꞌ lajuj rukꞌaꞌ.
4 καὶἡ γυνὴ ἦν περιβεβλημένη πορφυροῦν καὶ κόκκινον, ⸀καὶ κεχρυσωμένη ⸀χρυσίῳκαὶ λίθῳ τιμίῳ καὶ μαργαρίταις, ἔχουσα ποτήριον χρυσοῦν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς γέμον βδελυγμάτων καὶ τὰ ἀκάθαρτα τῆς πορνείας αὐτῆς,
Ri ixoq ukojom jun kyaq rachiꞌl moraꞌt ratzꞌyaq uwiqiqem ribꞌ rukꞌ qꞌana pwaq xuqujeꞌ rukꞌ abꞌaj ri sibꞌalaj paqal rajil, rachiꞌl abꞌaj ri kachuplinik, pa ri uqꞌabꞌ rukꞌaꞌm jun qumubꞌal nojinaq che xaꞌwibꞌal taq jastaq xuqujeꞌ etzelal rachiꞌl mak kukꞌ taq achyabꞌ.
5 καὶ ἐπὶ τὸ μέτωπον αὐτῆς ὄνομα γεγραμμένον, μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς.
Chupalaj tzꞌibꞌatal jun bꞌiꞌaj ri man kꞌo ta jun kachꞌobꞌowik, jewaꞌ kubꞌij: Ri nimalaj tinimit Babilonia are kinan ri kakibꞌan mak kukꞌ taq achyabꞌ xuqujeꞌ ri kakibꞌan xaꞌwibꞌal taq jastaq cho ri uwachulew.
6 καὶεἶδον τὴν γυναῖκα μεθύουσαν ἐκ τοῦ αἵματος τῶν ἁγίων ⸀καὶ ἐκ τοῦ αἵματος τῶν μαρτύρων Ἰησοῦ. Καὶ ἐθαύμασα ἰδὼν αὐτὴν θαῦμα μέγα·
Xinwilo chi ri ixoq xqꞌabꞌarik rumal cher xuqumuj ri kikikꞌel konojel ri e kojonelabꞌ ri xekamisaxik rumal cher xjeqiꞌ kikꞌuꞌx chirij ri Jesús, sibꞌalaj xinmayijanik are xinwil we riꞌ.
7 καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
Ri ángel xubꞌij chwe: ¿Jas che sibꞌalaj katmayijanik? Chanim kinbꞌij chawe jas kel kubꞌij ri ixoq ri kꞌo wuqubꞌ ujolom xuqujeꞌ lajuj rukꞌaꞌ.
8 τὸ θηρίον ὃ εἶδες ἦν καὶ οὐκ ἔστιν, καὶ μέλλει ἀναβαίνειν ἐκ τῆς ἀβύσσου, καὶ εἰς ἀπώλειαν ⸀ὑπάγει καὶ ⸀θαυμασθήσονταιοἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν οὐ γέγραπται ⸂τὸ ὄνομα ἐπὶ τὸ βιβλίον τῆς ζωῆς ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, βλεπόντων ⸂τὸ θηρίον ὅτι ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ παρέσται. (Abyssos g12)
Ri nimalaj awaj ri xawilo are waꞌ ri kꞌo kanoq nabꞌe, man kꞌo ta chi kꞌu chanim, jubꞌiqꞌ karaj kel loq pa ri nimalaj jul ri maj ukꞌisik kꞌa te riꞌ kakꞌam bꞌik rech jeriꞌ kakꞌis tzij puꞌwiꞌ, ri winaq ri man tzꞌibꞌatal ta ri kibꞌiꞌ pa ri wuj rech kꞌaslemal pa ri uwokotajik loq ri uwachulew, kemayijan na are kakil we awaj riꞌ, ri kꞌo kanoq nabꞌe, man kꞌo ta chi kꞌu kamik, katzalij kꞌu na loq. (Abyssos g12)
9 Ὧδε ὁ νοῦς ὁ ἔχων σοφίαν. αἱ ἑπτὰ κεφαλαὶ ἑπτὰ ὄρη εἰσίν, ὅπου ἡ γυνὴ κάθηται ἐπʼ αὐτῶν. καὶ βασιλεῖς ⸂ἑπτά εἰσιν·
We jastaq riꞌ xwi kachꞌobꞌow ri kꞌo retaꞌmabꞌal: Ri wuqubꞌ jolomaj kel kubꞌij wuqubꞌ juyubꞌ jawjeꞌ ri tꞌuyul wi ri ixoq.
10 οἱ πέντε ἔπεσαν, ὁ εἷς ἔστιν, ὁ ἄλλος οὔπω ἦλθεν, καὶ ὅταν ἔλθῃ ὀλίγον ⸂αὐτὸν δεῖ μεῖναι,
Xuqujeꞌ e wuqubꞌ taqanelabꞌ rech ri uwachulew: E kaminaq chi jobꞌ chike, jun kꞌa tajin kataqan na, ri jun chik majaꞌ kulik, we kꞌu xulik tzi choqꞌaqꞌ wi chi man naj taq kataqanik.
11 καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν. καὶ ⸀αὐτὸςὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν, καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει.
Ri nimalaj awaj ri kꞌo kanoq, ri man kꞌo ta chi kamik, xa kꞌu katzalij na loq, are waꞌ ri wajxaq taqanel, kajunumataj kukꞌ ri wuqubꞌ taqanelabꞌ, xa kꞌu kakꞌis na tzij puꞌwiꞌ.
12 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες δέκα βασιλεῖς εἰσιν, οἵτινες βασιλείαν οὔπω ἔλαβον, ἀλλὰ ἐξουσίαν ὡς βασιλεῖς μίαν ὥραν λαμβάνουσιν μετὰ τοῦ θηρίου.
Ri lajuj ukꞌaꞌ ri xawilo, e lajuj taqanelabꞌ ri kꞌamajaꞌ kakichapleꞌj taqanik, kayaꞌtaj kꞌu na ri taqanik pa kiqꞌabꞌ jun hora junam rukꞌ ri nimalaj awaj.
13 οὗτοι μίαν ⸂γνώμην ἔχουσιν, καὶτὴν δύναμιν ⸀καὶ ἐξουσίαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ διδόασιν.
Ri lajuj taqanelabꞌ kakijunamaj na kichomanik kakijach na ri kikwinem xuqujeꞌ ri kichuqꞌabꞌ puꞌqꞌabꞌ ri nimalaj awaj.
14 οὗτοι μετὰ τοῦ ἀρνίου πολεμήσουσιν, καὶ τὸ ἀρνίον νικήσει αὐτούς, ὅτι κύριος κυρίων ἐστὶν καὶ βασιλεὺς βασιλέων, καὶ οἱ μετʼ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί.
Kechꞌoꞌjin na rukꞌ ri alaj Chij, ri alaj Chij kꞌut kachꞌeken na chike rumal cher Areꞌ Ajawxel pa kiwiꞌ konojel ri ajawxelabꞌ xuqujeꞌ are taqanel pa kiwiꞌ konojel taqanelabꞌ. Kekꞌojiꞌ na rukꞌ konojel ri e tereneꞌl taq rech. Ri Dios uꞌchaꞌom xuqujeꞌ uꞌsikꞌim apanoq rumal e jeqel pa ri utzij.
15 Καὶ λέγει μοι· Τὰ ὕδατα ἃ εἶδες, οὗ ἡ πόρνη κάθηται, λαοὶ καὶ ὄχλοι εἰσὶν καὶ ἔθνη καὶ γλῶσσαι.
Xubꞌij xuqujeꞌ chwe: Ri nimaꞌ ri xawilo jawjeꞌ ri tꞌuyul wi ri ixoq ri sibꞌalaj e kꞌi rachajil, are karetwachij e nitzꞌ xuqujeꞌ e nimaq taq tinimit xuqujeꞌ tzijobꞌal.
16 καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσι τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ ⸀γυμνήν καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·
Ri lajuj ukꞌaꞌ ri xawilo, rachiꞌl ri nimalaj awaj kaketzelaj na ri ixoq ri sibꞌalaj e kꞌi rachajil, kakimaj na ronojel ri kꞌo rukꞌ, kakitij na ri utyoꞌjal kꞌa te riꞌ kakiporoj na pa qꞌaqꞌ.
17 ὁ γὰρ θεὸς ἔδωκεν εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν ποιῆσαι τὴν γνώμην αὐτοῦ, καὶ ποιῆσαι ⸂μίαν γνώμην καὶ δοῦναι τὴν βασιλείαν αὐτῶν τῷ θηρίῳ, ἄχρι ⸀τελεσθήσονταιοἱ λόγοι τοῦ θεοῦ.
Ri Dios xuya bꞌe chike ri lajuj taqanelabꞌ chi jewaꞌ kakibꞌano. Xubꞌan chike chi kakijunamaj kichomanik rukꞌ ri nimalaj awaj, kakinimaj kꞌu na kꞌa pa ri qꞌij are katzꞌaqat ri uchomanik loq ri Dios.
18 καὶ ἡ γυνὴ ἣν εἶδες ἔστιν ἡ πόλις ἡ μεγάλη ἡ ἔχουσα βασιλείαν ἐπὶ τῶν βασιλέων τῆς γῆς.
Ri ixoq ri xawilo, are karetwachij ri nimalaj tinimit ri kabꞌan rech pa kiwiꞌ konojel ri taqanelabꞌ cho ri uwachulew.

< Αποκαλυψις Ιωαννου 17 >