< Κατα Ιωαννην 1 >
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.
អាទៅ វាទ អាសីត៑ ស ច វាទ ឦឝ្វរេណ សាទ៌្ហមាសីត៑ ស វាទះ ស្វយមីឝ្វរ ឯវ។
2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν.
ស អាទាវីឝ្វរេណ សហាសីត៑។
3 πάντα διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν. ὃ γέγονεν
តេន សវ៌្វំ វស្តុ សស្ឫជេ សវ៌្វេឞុ ស្ឫឞ្ដវស្តុឞុ កិមបិ វស្តុ តេនាស្ឫឞ្ដំ នាស្តិ។
4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων·
ស ជីវនស្យាការះ, តច្ច ជីវនំ មនុឞ្យាណាំ ជ្យោតិះ
5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
តជ្ជ្យោតិរន្ធការេ ប្រចកាឝេ កិន្ត្វន្ធការស្តន្ន ជគ្រាហ។
6 Ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης·
យោហន៑ នាមក ឯកោ មនុជ ឦឝ្វរេណ ប្រេឞយាញ្ចក្រេ។
7 οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν, ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός, ἵνα πάντες πιστεύσωσιν διʼ αὐτοῦ.
តទ្វារា យថា សវ៌្វេ វិឝ្វសន្តិ តទត៌្ហំ ស តជ្ជ្យោតិឞិ ប្រមាណំ ទាតុំ សាក្ឞិស្វរូបោ ភូត្វាគមត៑,
8 οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς, ἀλλʼ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός.
ស ស្វយំ តជ្ជ្យោតិ រ្ន កិន្តុ តជ្ជ្យោតិឞិ ប្រមាណំ ទាតុមាគមត៑។
9 ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.
ជគត្យាគត្យ យះ សវ៌្វមនុជេភ្យោ ទីប្តិំ ទទាតិ តទេវ សត្យជ្យោតិះ។
10 Ἐν τῷ κόσμῳ ἦν, καὶ ὁ κόσμος διʼ αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ ὁ κόσμος αὐτὸν οὐκ ἔγνω.
ស យជ្ជគទស្ឫជត៑ តន្មទ្យ ឯវ ស អាសីត៑ កិន្តុ ជគតោ លោកាស្តំ នាជានន៑។
11 εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
និជាធិការំ ស អាគច្ឆត៑ កិន្តុ ប្រជាស្តំ នាគ្ឫហ្លន៑។
12 ὅσοι δὲ ἔλαβον αὐτόν, ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν τέκνα θεοῦ γενέσθαι, τοῖς πιστεύουσιν εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ,
តថាបិ យេ យេ តមគ្ឫហ្លន៑ អត៌្ហាត៑ តស្យ នាម្និ វ្យឝ្វសន៑ តេភ្យ ឦឝ្វរស្យ បុត្រា ភវិតុម៑ អធិការម៑ អទទាត៑។
13 οἳ οὐκ ἐξ αἱμάτων οὐδὲ ἐκ θελήματος σαρκὸς οὐδὲ ἐκ θελήματος ἀνδρὸς ἀλλʼ ἐκ θεοῦ ἐγεννήθησαν.
តេឞាំ ជនិះ ឝោណិតាន្ន ឝារីរិកាភិលាឞាន្ន មានវានាមិច្ឆាតោ ន កិន្ត្វីឝ្វរាទភវត៑។
14 Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν, καὶ ἐθεασάμεθα τὴν δόξαν αὐτοῦ, δόξαν ὡς μονογενοῦς παρὰ πατρός, πλήρης χάριτος καὶ ἀληθείας·
ស វាទោ មនុឞ្យរូបេណាវតីយ៌្យ សត្យតានុគ្រហាភ្យាំ បរិបូណ៌ះ សន៑ សាទ៌្ហម៑ អស្មាភិ រ្ន្យវសត៑ តតះ បិតុរទ្វិតីយបុត្រស្យ យោគ្យោ យោ មហិមា តំ មហិមានំ តស្យាបឝ្យាម។
15 (Ἰωάννης μαρτυρεῖ περὶ αὐτοῦ καὶ κέκραγεν λέγων· Οὗτος ἦν ⸂ὃν εἶπον· Ὁ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·)
តតោ យោហនបិ ប្រចាយ៌្យ សាក្ឞ្យមិទំ ទត្តវាន៑ យោ មម បឝ្ចាទ៑ អាគមិឞ្យតិ ស មត្តោ គុរុតរះ; យតោ មត្បូវ៌្វំ ស វិទ្យមាន អាសីត៑; យទត៌្ហម៑ អហំ សាក្ឞ្យមិទម៑ អទាំ ស ឯឞះ។
16 ⸀ὅτιἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, καὶ χάριν ἀντὶ χάριτος·
អបរញ្ច តស្យ បូណ៌តាយា វយំ សវ៌្វេ ក្រមឝះ ក្រមឝោនុគ្រហំ ប្រាប្តាះ។
17 ὅτι ὁ νόμος διὰ Μωϋσέως ἐδόθη, ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐγένετο.
មូសាទ្វារា វ្យវស្ថា ទត្តា កិន្ត្វនុគ្រហះ សត្យត្វញ្ច យីឝុខ្រីឞ្ដទ្វារា សមុបាតិឞ្ឋតាំ។
18 θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· ⸂μονογενὴς θεὸς ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρὸς ἐκεῖνος ἐξηγήσατο.
កោបិ មនុជ ឦឝ្វរំ កទាបិ នាបឝ្យត៑ កិន្តុ បិតុះ ក្រោឌស្ថោៜទ្វិតីយះ បុត្រស្តំ ប្រកាឝយត៑។
19 Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Ἰωάννου ὅτε ⸀ἀπέστειλανοἱ Ἰουδαῖοι ἐξ Ἱεροσολύμων ἱερεῖς καὶ Λευίτας ἵνα ἐρωτήσωσιν αὐτόν· Σὺ τίς εἶ;
ត្វំ កះ? ឥតិ វាក្យំ ប្រេឞ្ដុំ យទា យិហូទីយលោកា យាជកាន៑ លេវិលោកាំឝ្ច យិរូឝាលមោ យោហនះ សមីបេ ប្រេឞយាមាសុះ,
20 καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο, καὶ ὡμολόγησεν ὅτι ⸂Ἐγὼ οὐκ εἰμὶ ὁ χριστός.
តទា ស ស្វីក្ឫតវាន៑ នាបហ្នូតវាន៑ នាហម៑ អភិឞិក្ត ឥត្យង្គីក្ឫតវាន៑។
21 καὶ ἠρώτησαν αὐτόν· Τί οὖν; ⸂σὺ Ἠλίας εἶ; καὶ λέγει· Οὐκ εἰμί. Ὁ προφήτης εἶ σύ; καὶ ἀπεκρίθη· Οὔ.
តទា តេៜប្ឫច្ឆន៑ តហ៌ិ កោ ភវាន៑? កិំ ឯលិយះ? សោវទត៑ ន; តតស្តេៜប្ឫច្ឆន៑ តហ៌ិ ភវាន៑ ស ភវិឞ្យទ្វាទី? សោវទត៑ នាហំ សះ។
22 εἶπαν οὖν αὐτῷ· Τίς εἶ; ἵνα ἀπόκρισιν δῶμεν τοῖς πέμψασιν ἡμᾶς· τί λέγεις περὶ σεαυτοῦ;
តទា តេៜប្ឫច្ឆន៑ តហ៌ិ ភវាន៑ កះ? វយំ គត្វា ប្រេរកាន៑ ត្វយិ កិំ វក្ឞ្យាមះ? ស្វស្មិន៑ កិំ វទសិ?
23 ἔφη· Ἐγὼ φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ· Εὐθύνατε τὴν ὁδὸν κυρίου, καθὼς εἶπεν Ἠσαΐας ὁ προφήτης.
តទា សោវទត៑។ បរមេឝស្យ បន្ថានំ បរិឞ្កុរុត សវ៌្វតះ។ ឥតីទំ ប្រាន្តរេ វាក្យំ វទតះ កស្យចិទ្រវះ។ កថាមិមាំ យស្មិន៑ យិឝយិយោ ភវិឞ្យទ្វាទី លិខិតវាន៑ សោហម៑។
24 ⸀Καὶἀπεσταλμένοι ἦσαν ἐκ τῶν Φαρισαίων.
យេ ប្រេឞិតាស្តេ ផិរូឝិលោកាះ។
25 καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν καὶ εἶπαν αὐτῷ· Τί οὖν βαπτίζεις εἰ σὺ οὐκ εἶ ὁ χριστὸς ⸂οὐδὲ Ἠλίας οὐδὲ ὁ προφήτης;
តទា តេៜប្ឫច្ឆន៑ យទិ នាភិឞិក្តោសិ ឯលិយោសិ ន ស ភវិឞ្យទ្វាទ្យបិ នាសិ ច, តហ៌ិ លោកាន៑ មជ្ជយសិ កុតះ?
26 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰωάννης λέγων· Ἐγὼ βαπτίζω ἐν ὕδατι· ⸀μέσοςὑμῶν ⸀ἕστηκενὃν ὑμεῖς οὐκ οἴδατε,
តតោ យោហន៑ ប្រត្យវោចត៑, តោយេៜហំ មជ្ជយាមីតិ សត្យំ កិន្តុ យំ យូយំ ន ជានីថ តាទ្ឫឝ ឯកោ ជនោ យុឞ្មាកំ មធ្យ ឧបតិឞ្ឋតិ។
27 ⸀ὁὀπίσω μου ⸀ἐρχόμενος οὗ ⸂οὐκ εἰμὶ ἄξιος ἵνα λύσω αὐτοῦ τὸν ἱμάντα τοῦ ὑποδήματος.
ស មត្បឝ្ចាទ៑ អាគតោបិ មត្បូវ៌្វំ វត៌្តមាន អាសីត៑ តស្យ បាទុកាពន្ធនំ មោចយិតុមបិ នាហំ យោគ្យោស្មិ។
28 ταῦτα ἐν Βηθανίᾳ ἐγένετο πέραν τοῦ Ἰορδάνου, ὅπου ἦν ⸀ὁἸωάννης βαπτίζων.
យទ៌្ទននទ្យាះ បារស្ថពៃថពារាយាំ យស្មិន្ស្ថានេ យោហនមជ្ជយត៑ តស្មិន ស្ថានេ សវ៌្វមេតទ៑ អឃដត។
29 Τῇ ἐπαύριον βλέπει τὸν Ἰησοῦν ἐρχόμενον πρὸς αὐτόν, καὶ λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ ὁ αἴρων τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου.
បរេៜហនិ យោហន៑ ស្វនិកដមាគច្ឆន្តំ យិឝុំ វិលោក្យ ប្រាវោចត៑ ជគតះ បាបមោចកម៑ ឦឝ្វរស្យ មេឞឝាវកំ បឝ្យត។
30 οὗτός ἐστιν ⸀ὑπὲροὗ ἐγὼ εἶπον· Ὀπίσω μου ἔρχεται ἀνὴρ ὃς ἔμπροσθέν μου γέγονεν, ὅτι πρῶτός μου ἦν·
យោ មម បឝ្ចាទាគមិឞ្យតិ ស មត្តោ គុរុតរះ, យតោ ហេតោម៌ត្បូវ៌្វំ សោៜវត៌្តត យស្មិន្នហំ កថាមិមាំ កថិតវាន៑ ស ឯវាយំ។
31 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ ἵνα φανερωθῇ τῷ Ἰσραὴλ διὰ τοῦτο ἦλθον ἐγὼ ⸀ἐνὕδατι βαπτίζων.
អបរំ នាហមេនំ ប្រត្យភិជ្ញាតវាន៑ កិន្តុ ឥស្រាយេល្លោកា ឯនំ យថា បរិចិន្វន្តិ តទភិប្រាយេណាហំ ជលេ មជ្ជយិតុមាគច្ឆម៑។
32 καὶ ἐμαρτύρησεν Ἰωάννης λέγων ὅτι Τεθέαμαι τὸ πνεῦμα καταβαῖνον ⸀ὡςπεριστερὰν ἐξ οὐρανοῦ, καὶ ἔμεινεν ἐπʼ αὐτόν·
បុនឝ្ច យោហនបរមេកំ ប្រមាណំ ទត្វា កថិតវាន៑ វិហាយសះ កបោតវទ៑ អវតរន្តមាត្មានម៑ អស្យោបយ៌្យវតិឞ្ឋន្តំ ច ទ្ឫឞ្ដវានហម៑។
33 κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν, ἀλλʼ ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι ἐκεῖνός μοι εἶπεν· Ἐφʼ ὃν ἂν ἴδῃς τὸ πνεῦμα καταβαῖνον καὶ μένον ἐπʼ αὐτόν, οὗτός ἐστιν ὁ βαπτίζων ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
នាហមេនំ ប្រត្យភិជ្ញាតវាន៑ ឥតិ សត្យំ កិន្តុ យោ ជលេ មជ្ជយិតុំ មាំ ប្រៃរយត៑ ស ឯវេមាំ កថាមកថយត៑ យស្យោបយ៌្យាត្មានម៑ អវតរន្តម៑ អវតិឞ្ឋន្តញ្ច ទ្រក្ឞយសិ សឯវ បវិត្រេ អាត្មនិ មជ្ជយិឞ្យតិ។
34 κἀγὼ ἑώρακα, καὶ μεμαρτύρηκα ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ ⸀ἐκλεκτὸςτοῦ θεοῦ.
អវស្តន្និរីក្ឞ្យាយម៑ ឦឝ្វរស្យ តនយ ឥតិ ប្រមាណំ ទទាមិ។
35 Τῇ ἐπαύριον πάλιν εἱστήκει ⸀ὁἸωάννης καὶ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ δύο,
បរេៜហនិ យោហន៑ ទ្វាភ្យាំ ឝិឞ្យាភ្យាំ សាទ៌្ធេំ តិឞ្ឋន្
36 καὶ ἐμβλέψας τῷ Ἰησοῦ περιπατοῦντι λέγει· Ἴδε ὁ ἀμνὸς τοῦ θεοῦ.
យិឝុំ គច្ឆន្តំ វិលោក្យ គទិតវាន៑, ឦឝ្វរស្យ មេឞឝាវកំ បឝ្យតំ។
37 καὶ ἤκουσαν ⸂οἱ δύο μαθηταὶ αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ.
ឥមាំ កថាំ ឝ្រុត្វា ទ្វៅ ឝិឞ្យៅ យីឝោះ បឝ្ចាទ៑ ឦយតុះ។
38 στραφεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ θεασάμενος αὐτοὺς ἀκολουθοῦντας λέγει αὐτοῖς· Τί ζητεῖτε; οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· Ῥαββί (ὃ λέγεται ⸀μεθερμηνευόμενονΔιδάσκαλε), ποῦ μένεις;
តតោ យីឝុះ បរាវ្ឫត្យ តៅ បឝ្ចាទ៑ អាគច្ឆន្តៅ ទ្ឫឞ្ដ្វា ប្ឫឞ្ដវាន៑ យុវាំ កិំ គវេឝយថះ? តាវប្ឫច្ឆតាំ ហេ រព្ពិ អត៌្ហាត៑ ហេ គុរោ ភវាន៑ កុត្រ តិឞ្ឋតិ?
39 λέγει αὐτοῖς· Ἔρχεσθε καὶ ⸂ὄψεσθε. ἦλθαν οὖν καὶ εἶδαν ποῦ μένει, καὶ παρʼ αὐτῷ ἔμειναν τὴν ἡμέραν ἐκείνην· ὥρα ἦν ὡς δεκάτη.
តតះ សោវាទិត៑ ឯត្យ បឝ្យតំ។ តតោ ទិវសស្យ ត្ឫតីយប្រហរស្យ គតត្វាត៑ តៅ តទ្ទិនំ តស្យ សង្គេៜស្ថាតាំ។
40 ἦν Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς Σίμωνος Πέτρου εἷς ἐκ τῶν δύο τῶν ἀκουσάντων παρὰ Ἰωάννου καὶ ἀκολουθησάντων αὐτῷ·
យៅ ទ្វៅ យោហនោ វាក្យំ ឝ្រុត្វា យិឝោះ បឝ្ចាទ៑ អាគមតាំ តយោះ ឝិមោន្បិតរស្យ ភ្រាតា អាន្ទ្រិយះ
41 εὑρίσκει οὗτος ⸀πρῶτοντὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός).
ស ឥត្វា ប្រថមំ និជសោទរំ ឝិមោនំ សាក្ឞាត្ប្រាប្យ កថិតវាន៑ វយំ ខ្រីឞ្ដម៑ អត៌្ហាត៑ អភិឞិក្តបុរុឞំ សាក្ឞាត្ក្ឫតវន្តះ។
42 ⸀ἤγαγεναὐτὸν πρὸς τὸν Ἰησοῦν. ἐμβλέψας αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Σὺ εἶ Σίμων ὁ υἱὸς ⸀Ἰωάννου σὺ κληθήσῃ Κηφᾶς (ὃ ἑρμηνεύεται Πέτρος).
បឝ្ចាត៑ ស តំ យិឝោះ សមីបម៑ អានយត៑។ តទា យីឝុស្តំ ទ្ឫឞ្ដ្វាវទត៑ ត្វំ យូនសះ បុត្រះ ឝិមោន៑ កិន្តុ ត្វន្នាមធេយំ កៃផាះ វា បិតរះ អត៌្ហាត៑ ប្រស្តរោ ភវិឞ្យតិ។
43 Τῇ ἐπαύριον ἠθέλησεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. καὶ εὑρίσκει Φίλιππον καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει μοι.
បរេៜហនិ យីឝៅ គាលីលំ គន្តុំ និឝ្ចិតចេតសិ សតិ ផិលិបនាមានំ ជនំ សាក្ឞាត្ប្រាប្យាវោចត៑ មម បឝ្ចាទ៑ អាគច្ឆ។
44 ἦν δὲ ὁ Φίλιππος ἀπὸ Βηθσαϊδά, ἐκ τῆς πόλεως Ἀνδρέου καὶ Πέτρου.
ពៃត្សៃទានាម្និ យស្មិន៑ គ្រាមេ បិតរាន្ទ្រិយយោវ៌ាស អាសីត៑ តស្មិន៑ គ្រាមេ តស្យ ផិលិបស្យ វសតិរាសីត៑។
45 εὑρίσκει Φίλιππος τὸν Ναθαναὴλ καὶ λέγει αὐτῷ· Ὃν ἔγραψεν Μωϋσῆς ἐν τῷ νόμῳ καὶ οἱ προφῆται εὑρήκαμεν, ⸀Ἰησοῦνυἱὸν τοῦ Ἰωσὴφ τὸν ἀπὸ Ναζαρέτ.
បឝ្ចាត៑ ផិលិបោ និថនេលំ សាក្ឞាត្ប្រាប្យាវទត៑ មូសា វ្យវស្ថា គ្រន្ថេ ភវិឞ្យទ្វាទិនាំ គ្រន្ថេឞុ ច យស្យាខ្យានំ លិខិតមាស្តេ តំ យូឞផះ បុត្រំ នាសរតីយំ យីឝុំ សាក្ឞាទ៑ អកាឞ៌្ម វយំ។
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ⸀ὁΦίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε.
តទា និថនេល៑ កថិតវាន៑ នាសរន្នគរាត កិំ កឝ្ចិទុត្តម ឧត្បន្តុំ ឝក្នោតិ? តតះ ផិលិបោ ៜវោចត៑ ឯត្យ បឝ្យ។
47 εἶδεν ⸀ὁἸησοῦς τὸν Ναθαναὴλ ἐρχόμενον πρὸς αὐτὸν καὶ λέγει περὶ αὐτοῦ· Ἴδε ἀληθῶς Ἰσραηλίτης ἐν ᾧ δόλος οὐκ ἔστιν.
អបរញ្ច យីឝុះ ស្វស្យ សមីបំ តម៑ អាគច្ឆន្តំ ទ្ឫឞ្ដ្វា វ្យាហ្ឫតវាន៑, បឝ្យាយំ និឞ្កបដះ សត្យ ឥស្រាយេល្លោកះ។
48 λέγει αὐτῷ Ναθαναήλ· Πόθεν με γινώσκεις; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Πρὸ τοῦ σε Φίλιππον φωνῆσαι ὄντα ὑπὸ τὴν συκῆν εἶδόν σε.
តតះ សោវទទ៑, ភវាន៑ មាំ កថំ ប្រត្យភិជានាតិ? យីឝុរវាទីត៑ ផិលិបស្យ អាហ្វានាត៑ បូវ៌្វំ យទា ត្វមុឌុម្ពរស្យ តរោម៌ូលេៜស្ថាស្តទា ត្វាមទឝ៌ម៑។
49 ἀπεκρίθη ⸂αὐτῷ Ναθαναήλ· Ῥαββί, σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ, σὺ ⸂βασιλεὺς εἶ τοῦ Ἰσραήλ.
និថនេល៑ អចកថត៑, ហេ គុរោ ភវាន៑ និតាន្តម៑ ឦឝ្វរស្យ បុត្រោសិ, ភវាន៑ ឥស្រាយេល្វំឝស្យ រាជា។
50 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὅτι εἶπόν σοι ⸀ὅτιεἶδόν σε ὑποκάτω τῆς συκῆς πιστεύεις; μείζω τούτων ⸀ὄψῃ
តតោ យីឝុ រ្វ្យាហរត៑, ត្វាមុឌុម្ពរស្យ បាទបស្យ មូលេ ទ្ឫឞ្ដវានាហំ មមៃតស្មាទ្វាក្យាត៑ កិំ ត្វំ វ្យឝ្វសីះ? ឯតស្មាទប្យាឝ្ចយ៌្យាណិ កាយ៌្យាណិ ទ្រក្ឞ្យសិ។
51 καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ⸀ὑμῖν ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα καὶ τοὺς ἀγγέλους τοῦ θεοῦ ἀναβαίνοντας καὶ καταβαίνοντας ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου.
អន្យច្ចាវាទីទ៑ យុឞ្មានហំ យថាត៌្ហំ វទាមិ, ឥតះ បរំ មោចិតេ មេឃទ្វារេ តស្មាន្មនុជសូនុនា ឦឝ្វរស្យ ទូតគណម៑ អវរោហន្តមារោហន្តញ្ច ទ្រក្ឞ្យថ។