< Προς Γαλατας 2 >
1 Ἔπειτα διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν πάλιν ἀνέβην εἰς Ἱεροσόλυμα μετὰ Βαρναβᾶ συμπαραλαβὼν καὶ Τίτον·
चौदा साल को बाद मय बरनबास को संग फिर यरूशलेम ख गयो, अऊर तीतुस ख भी संग ले गयो।
2 ἀνέβην δὲ κατὰ ἀποκάλυψιν· καὶ ἀνεθέμην αὐτοῖς τὸ εὐαγγέλιον ὃ κηρύσσω ἐν τοῖς ἔθνεσιν, κατʼ ἰδίαν δὲ τοῖς δοκοῦσιν, μή πως εἰς κενὸν τρέχω ἢ ἔδραμον.
मय उत गयो अऊर जो सुसमाचार मय गैरयहूदियों को बीच म जो सुसमाचार को प्रचार करू हय, उच सुसमाचार ख मय न एक निजी सभा को बीच मण्डली को मुखियावों ख सुनायो मय उत गयो होतो कि परमेश्वर न मोख दर्शायो होतो कि उत मोख जानो होतो जो काम मय न पिछलो दिनो म करयो होतो अऊर अब भी कर रह्यो हय ऊ बेकार मत जाये।
3 ἀλλʼ οὐδὲ Τίτος ὁ σὺν ἐμοί, Ἕλλην ὤν, ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι·
पर तीतुस ख भी जो मोरो सहयोगी हय अऊर जो गैरयहूदी हय, खतना करावन लायी ओको पर दबाव नहीं डाल्यो गयो।
4 διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς ⸀καταδουλώσουσιν
यो उन झूठो भाऊवों को वजह भयो जो जासूसों को तरह हमरो बिच म चुपचाप सी घुस आयो होतो, कि ऊ स्वतंत्रता को जो मसीह यीशु म हम्ख मिली हय, भेद लेय क हम्ख सेवक बनाये।
5 οἷς οὐδὲ πρὸς ὥραν εἴξαμεν τῇ ὑποταγῇ, ἵνα ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου διαμείνῃ πρὸς ὑμᾶς.
एक पल को लायी भी हम्न उन्की अधिनता स्वीकार नहीं करी उन्को अधीन होनो हम न नहीं मान्यो, येकोलायी कि सुसमाचार की सच्चायी तुम म बनी रहे।
6 ἀπὸ δὲ τῶν δοκούντων εἶναί τι— ὁποῖοί ποτε ἦσαν οὐδέν μοι διαφέρει· πρόσωπον ⸀θεὸςἀνθρώπου οὐ λαμβάνει— ἐμοὶ γὰρ οἱ δοκοῦντες οὐδὲν προσανέθεντο,
पर जो लोग महत्वपूर्ण लगय हय हि चाहे जो भी होतो मोख येको सी कुछ फरक नहीं पड़य; परमेश्वर कोयी को बाहरी रूप देख क कोयी को न्याय नहीं करय उन्को सी जो अपनो खुद ख महत्वपूर्ण समझत होतो, उन्न मोख कुछ भी सुझाव नहीं दियो।
7 ἀλλὰ τοὐναντίον ἰδόντες ὅτι πεπίστευμαι τὸ εὐαγγέλιον τῆς ἀκροβυστίας καθὼς Πέτρος τῆς περιτομῆς,
पर येको विपरीत जब उन्न देख्यो कि जसो गैरयहूदियों लोगों लायी सुसमाचार को काम पतरस ख सौंप्यो गयो, वसोच यहूदियों लायी मोख सुसमाचार सुनावन को काम सौंप्यो गयो।
8 ὁ γὰρ ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆς ἐνήργησεν καὶ ἐμοὶ εἰς τὰ ἔθνη,
कहालीकि जेन पतरस ख खतना करयो हुयो म प्रेरितायी को काम बड़ो प्रभाव सहित करवायो, ओनच मोरो सी भी गैरयहूदियों म प्रभावशाली काम करवायो,
9 καὶ γνόντες τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι, Ἰάκωβος καὶ Κηφᾶς καὶ Ἰωάννης, οἱ δοκοῦντες στῦλοι εἶναι, δεξιὰς ἔδωκαν ἐμοὶ καὶ Βαρναβᾷ κοινωνίας, ἵνα ⸀ἡμεῖςεἰς τὰ ἔθνη, αὐτοὶ δὲ εἰς τὴν περιτομήν·
अऊर जब उन्न ऊ अनुग्रह जो मोख परमेश्वर को तरफ सी मिल्यो होतो जान लियो, त याकूब, पतरस, अऊर यूहन्ना न जो मण्डली को खम्बा समझ्यो जात होतो, मोख अऊर बरनबास ख संगति को अधिकार दियो कि हम गैरयहूदियों को जवर जाये अऊर हि यहूदियों को जवर;
10 μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν, ὃ καὶ ἐσπούδασα αὐτὸ τοῦτο ποιῆσαι.
केवल यो कह्यो कि हम गरीबों की सुधि ले, अऊर योच काम ख करन को मय खुद भी कोशिश कर रह्यो होतो।
11 Ὅτε δὲ ἦλθεν ⸀Κηφᾶςεἰς Ἀντιόχειαν, κατὰ πρόσωπον αὐτῷ ἀντέστην, ὅτι κατεγνωσμένος ἦν·
पर जब पतरस अन्ताकिया म आयो, त सब लोगों को आगु मय न विरोध करयो, कहालीकि ऊ पूरी रीति सी गलत होतो।
12 πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ⸀ἦλθον ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτόν, φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς.
येकोलायी कि याकूब को तरफ सी कुछ लोगों को इत आनो सी पहिले पतरस गैरयहूदी विश्वासियों को संग खायो पियो करत होतो, पर जब हि लोग पहुंच्यो त पतरस गैरयहूदियों विश्वासियों सी दूर भयो अऊर उन्को संग खानो पीनो बन्द कर दियो यो ओन उन लोगों को डर को मारे ओन असो करयो जो चाहत होतो कि गैरयहूदियों को भी खतना होनो चाहिये।
13 καὶσυνυπεκρίθησαν αὐτῷ ⸀καὶ οἱ λοιποὶ Ἰουδαῖοι, ὥστε καὶ Βαρναβᾶς συναπήχθη αὐτῶν τῇ ὑποκρίσει.
दूसरों यहूदियों न भी यो दिखावा म पतरस को साथ दियो, यहां तक कि यो कपट को वजह बरनबास भी उन्को डर म पड़ गयो।
14 ἀλλʼ ὅτε εἶδον ὅτι οὐκ ὀρθοποδοῦσιν πρὸς τὴν ἀλήθειαν τοῦ εὐαγγελίου, εἶπον τῷ ⸀Κηφᾷἔμπροσθεν πάντων· Εἰ σὺ Ἰουδαῖος ὑπάρχων ἐθνικῶς ⸂καὶ ⸀οὐκ Ἰουδαϊκῶς ζῇς, ⸀πῶς τὰ ἔθνη ἀναγκάζεις Ἰουδαΐζειν;
पर जब मय न देख्यो कि हि सुसमाचार की सच्चायी पर सीधी चाल नहीं चलय, त मय न सब लोगों को आगु पतरस सी कह्यो, “जब तय यहूदी होय क गैरयहूदियों को सामने नहीं। त तय गैरयहूदियों ख यहूदियों को आगु चलन ख कहाली कह्य हय?”
15 Ἡμεῖς φύσει Ἰουδαῖοι καὶ οὐκ ἐξ ἐθνῶν ἁμαρτωλοί,
हम त जनम सी यहूदी हय, अऊर पापी गैरयहूदियों म सी नहाय।
16 εἰδότες ⸀δὲὅτι οὐ δικαιοῦται ἄνθρωπος ἐξ ἔργων νόμου ἐὰν μὴ διὰ πίστεως ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἡμεῖς εἰς Χριστὸν Ἰησοῦν ἐπιστεύσαμεν, ἵνα δικαιωθῶμεν ἐκ πίστεως Χριστοῦ καὶ οὐκ ἐξ ἔργων νόμου, ⸂ὅτι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σάρξ.
तब भी यो जान क कि आदमी व्यवस्था को कामों सी नहीं, पर केवल यीशु मसीह पर विश्वास करन को द्वारा सच्चो ठहरय हय, हम न खुद भी मसीह यीशु पर विश्वास करयो कि हम व्यवस्था को कामों सी नहीं, पर मसीह पर विश्वास करन सी सच्चो ठहरे; येकोलायी कि व्यवस्था को कामों सी कोयी प्रानी सच्चो नहीं ठहरेंन।
17 εἰ δὲ ζητοῦντες δικαιωθῆναι ἐν Χριστῷ εὑρέθημεν καὶ αὐτοὶ ἁμαρτωλοί, ἆρα Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; μὴ γένοιτο·
हम जो मसीह म सच्चो ठहरनो चाहजे हंय, यदि खुदच गैरयहूदी को जसो पापी निकले त का मसीह पाप को सेवक आय? कभीच नहीं!
18 εἰ γὰρ ἃ κατέλυσα ταῦτα πάλιν οἰκοδομῶ, παραβάτην ἐμαυτὸν ⸀συνιστάνω
कहालीकि जो कुछ मय न गिराय दियो यदि ओखच फिर बनाऊ हय, त अपनो खुद ख अपराधी ठहराऊ हय।
19 ἐγὼ γὰρ διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον ἵνα θεῷ ζήσω· Χριστῷ συνεσταύρωμαι·
मय त व्यवस्था को द्वारा व्यवस्था लायी मर गयो ताकि परमेश्वर को लायी जीऊ। मय मसीह को संग क्रूस पर चढ़ायो गयो हय,
20 ζῶ δὲ οὐκέτι ἐγώ, ζῇ δὲ ἐν ἐμοὶ Χριστός· ὃ δὲ νῦν ζῶ ἐν σαρκί, ἐν πίστει ζῶ τῇ τοῦ ⸂υἱοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ἀγαπήσαντός με καὶ παραδόντος ἑαυτὸν ὑπὲρ ἐμοῦ.
अब मय जीन्दो नहीं रह्यो, पर मसीह मोरो म जीन्दो हय। अऊर मय शरीर म अब जो जीन्दो हय त केवल ऊ विश्वास सी जीन्दो हय जो परमेश्वर को बेटा पर हय, जेन मोरो सी प्रेम करयो अऊर मोरो लायी अपनो आप ख दे दियो।
21 οὐκ ἀθετῶ τὴν χάριν τοῦ θεοῦ· εἰ γὰρ διὰ νόμου δικαιοσύνη, ἄρα Χριστὸς δωρεὰν ἀπέθανεν.
मय परमेश्वर को अनुग्रह ख नहीं ठुकराऊ; पर यदि कोयी आदमी व्यवस्था को द्वारा सच्चो ठहरायो जातो, त येको अर्थ यो हय कि मसीह को मरनो बेकार होतो।