< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 2 >

1 Ἐρωτῶμεν δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, ὑπὲρ τῆς παρουσίας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἡμῶν ἐπισυναγωγῆς ἐπʼ αὐτόν,
Qachalal, are kꞌu ri upetik ri Ajawxel Jesucristo xuqujeꞌ ri qariqoj ibꞌ rukꞌ areꞌ, qas kixqabꞌochiꞌj rech
2 εἰς τὸ μὴ ταχέως σαλευθῆναι ὑμᾶς ἀπὸ τοῦ νοὸς ⸀μηδὲθροεῖσθαι μήτε διὰ πνεύματος μήτε διὰ λόγου μήτε διʼ ἐπιστολῆς ὡς διʼ ἡμῶν, ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ ⸀κυρίου
makꞌexen ri ichomabꞌal xuqujeꞌ makꞌaxir iwanimaꞌ rumal ri kabꞌix chiꞌwe chi xuriq ri upetibꞌal ri Ajawxel we kabꞌix chiꞌwe rumal jun uxlabꞌal, pa tzij ne kabꞌix chiꞌwe o xuqujeꞌ xane pa wuj tzꞌibꞌatal wi loq chiꞌwe pune qatzꞌibꞌ uj kabꞌantajik.
3 μή τις ὑμᾶς ἐξαπατήσῃ κατὰ μηδένα τρόπον· ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ⸀ἀνομίας ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας,
Miya iwibꞌ pa subꞌik, ri uqꞌijal ri Ajawxel kꞌamajaꞌ kuriqo are nabꞌe kakꞌulmataj ri elik pa ri kojobꞌal xuqujeꞌ ri qꞌij are kukꞌut ribꞌ ri achi bꞌanal mak, ri ralkꞌwaꞌl etzelal.
4 ὁ ἀντικείμενος καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον θεὸν ἢ σέβασμα, ὥστε αὐτὸν εἰς τὸν ναὸν τοῦ ⸀θεοῦκαθίσαι ἀποδεικνύντα ἑαυτὸν ὅτι ἔστιν θεός.
We achi riꞌ kubꞌan ukꞌulel che ronojel ri tzujtal cho ri Dios. Kubꞌan kꞌu na rech che ri Templo xuqujeꞌ kubꞌij na Dios chibꞌil ribꞌ.
5 οὐ μνημονεύετε ὅτι ἔτι ὢν πρὸς ὑμᾶς ταῦτα ἔλεγον ὑμῖν;
¿La man kanaꞌtaj chiꞌwe chi xintzijoj waꞌ we riꞌ chiꞌwe are in kꞌo iwukꞌ?
6 καὶ νῦν τὸ κατέχον οἴδατε, εἰς τὸ ἀποκαλυφθῆναι αὐτὸν ἐν τῷ ⸀ἑαυτοῦκαιρῷ·
Iwetaꞌm chi kꞌo jun jastaq ri kaqꞌaten we achi riꞌ rech man kukꞌut ta na ribꞌ xane kꞌa te kukꞌut ribꞌ qas pa ri uqꞌijal.
7 τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας· μόνον ὁ κατέχων ἄρτι ἕως ἐκ μέσου γένηται.
Je kꞌu riꞌ rumal cher tajin kachakun chik ri etzelal ri awatal loq, xaq xwi majaꞌ kesaxik ri tajin kaqꞌaten we achi riꞌ rech kukꞌut ribꞌ.
8 καὶ τότε ἀποκαλυφθήσεται ὁ ἄνομος, ὃν ὁ κύριος ⸀Ἰησοῦς⸀ἀνελεῖτῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας αὐτοῦ,
We xikꞌow we riꞌ, kukꞌut na ribꞌ ri itzel achi, are riꞌ ri kakamisax na rumal ri Ajawxel rukꞌ ri Uxlabꞌal ri kel loq puꞌchiꞌ xuqujeꞌ katukix na rukꞌ ri utunal ri upetibꞌal ri Ajawxel.
9 οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατʼ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους
Are ri Itzel kabꞌanow na chi ri itzel achi kape na kulubꞌanaꞌ ronojel uwach mayijabꞌal taq jastaq, kꞌutbꞌal xuqujeꞌ jastaq ri xaq qꞌolobꞌal.
10 καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ ⸀ἀδικίαςτοῖς ἀπολλυμένοις, ἀνθʼ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο εἰς τὸ σωθῆναι αὐτούς·
Rukꞌ ronojel uwach etzelal kuꞌmenkꞌetij na konojel ri kasach kiwach, jeriꞌ rumal man xkaj taj xkiloqꞌaj ri qas tzij rumal riꞌ man xekolotaj taj.
11 καὶ διὰ τοῦτο ⸀πέμπειαὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει,
Rumal riꞌ, kuya na bꞌe ri Dios che we jastaq riꞌ kakꞌulmatajik rech rumal ri ukwinem ri subꞌunik, ri winaq kekojon na che ri bꞌanoj tzij.
12 ἵνα κριθῶσιν ⸀πάντεςοἱ μὴ πιστεύσαντες τῇἀληθείᾳ ἀλλὰ εὐδοκήσαντες ⸀τῇ ἀδικίᾳ.
Rech jeriꞌ kaqꞌat na tzij pa kiwiꞌ konojel ri man xekojon ta che ri qas tzij, xane are xekiꞌkot chubꞌanik ri etzelal.
13 Ἡμεῖς δὲ ὀφείλομεν εὐχαριστεῖν τῷ θεῷ πάντοτε περὶ ὑμῶν, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ κυρίου, ὅτι εἵλατο ὑμᾶς ὁ θεὸς ⸀ἀπαρχὴνεἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος καὶ πίστει ἀληθείας,
Ri uj kꞌut rajawaxik kaqaya tyoxinik che ri Dios rumal iwe ix qachalal, rumal ix loqꞌ rumal ri Ajawxel, jeriꞌ rumal pa ri majibꞌal rech ronojel, ri Dios xixuchaꞌo rech kixkolotajik rumal ri chak rech ri Uxlabꞌixel ri katyoxirisanik xuqujeꞌ ri ikojobꞌal ri kꞌo pa ri qas tzij.
14 εἰς ⸀ὃἐκάλεσεν ὑμᾶς διὰ τοῦ εὐαγγελίου ἡμῶν, εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
Rumal waꞌ xixusikꞌij apanoq ri Dios rumal ri utz laj taq tzij ri xqatzijoj chiꞌwe, rech jeriꞌ kꞌo iwe che ri ujuluwem ri Ajawxel Jesucristo.
15 ἄρα οὖν, ἀδελφοί, στήκετε, καὶ κρατεῖτε τὰς παραδόσεις ἃς ἐδιδάχθητε εἴτε διὰ λόγου εἴτε διʼ ἐπιστολῆς ἡμῶν.
Xaq jeriꞌ qachalal, kꞌo chixkꞌoloq xuqujeꞌ chixjeqeloq pa taq ri kꞌutuꞌn ri qabꞌim xuqujeꞌ qatzꞌibꞌam chiꞌwe.
16 Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος ἡμῶν Ἰησοῦς Χριστὸς καὶ ⸀θεὸς⸀ὁπατὴρ ἡμῶν, ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι, (aiōnios g166)
Tzaꞌre ri Ajawxel Jesucristo rachiꞌl ri Dios Tataxel ri xujuloqꞌaj xuqujeꞌ rumal ri utoqꞌobꞌ xukubꞌisaj qakꞌuꞌx chibꞌe qꞌij saq. (aiōnios g166)
17 παρακαλέσαι ὑμῶν τὰς καρδίας καὶ ⸀στηρίξαιἐν παντὶ ⸂ἔργῳ καὶ λόγῳ ἀγαθῷ.
Chixutaqchiꞌj xuqujeꞌ chuya uchuqꞌabꞌ ri iwanimaꞌ rech ta kꞌu pa tzij xuqujeꞌ pa ri chak are chibꞌana ri utzilal.

< Προς Θεσσαλονικεις Β΄ 2 >