< Προς Φιλημονα 1 >
1 παυλος δεσμιος ιησου χριστου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy, a brother: to Philemon, our beloved and fellow labourer;
2 και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house:
3 χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
Grace to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
I give thanks to my God, always making a remembrance of thee in my prayers.
5 ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
Hearing of thy charity and faith, which thou hast in the Lord Jesus, and towards all the saints:
6 οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
That the communication of thy faith may be made evident in the acknowledgment of every good work, that is in you in Christ Jesus.
7 χαριν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
For I have had great joy and consolation in thy charity, because the bowels of the saints have been refreshed by thee, brother.
8 διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
Wherefore though I have much confidence in Christ Jesus, to command thee that which is to the purpose:
9 δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
For charity sake I rather beseech, whereas thou art such a one, as Paul an old man, and now a prisoner also of Jesus Christ.
10 παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
I beseech thee for my son, whom I have begotten in my bands, Onesimus,
11 τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
Who hath been heretofore unprofitable to thee, but now is profitable both to me and thee,
12 συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
Whom I have sent back to thee. And do thou receive him as my own bowels.
13 ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered to me in the bands of the gospel:
14 χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
But without thy counsel I would do nothing: that thy good deed might not be as it were of necessity, but voluntary.
15 ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios )
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever: (aiōnios )
16 ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
Not now as a servant, but instead of a servant, a most dear brother, especially to me: but how much more to thee both in the flesh and in the Lord?
17 ει ουν με εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
If therefore thou count me a partner, receive him as myself.
18 ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
And if he hath wronged thee in any thing, or is in thy debt, put that to my account.
19 εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
I Paul have written it with my own hand: I will repay it: not to say to thee, that thou owest me thy own self also.
20 ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
Yea, brother. May I enjoy thee in the Lord. Refresh my bowels in the Lord.
21 πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
Trusting in thy obedience, I have written to thee: knowing that thou wilt also do more than I say.
22 αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
But withal prepare me also a lodging. For I hope that through your prayers I shall be given unto you.
23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
24 μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
Mark, Aristarchus, Demas, and Luke my fellow labourers.
25 η χαρις του κυριου ημων ιησου μετα του πνευματος υμων αμην
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.