< Κατα Ματθαιον 9 >

1 και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଡୋଙ୍ଗାଲୋଙନ୍‌ ଡାୟ୍‌ଲେ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାନ୍‌ ପଡ୍‌ଲେ ବାନ୍ନେଗଡ୍‌ ଆ ଗଡ଼ାଡମନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌ ।
2 και ιδου προσεφερον αυτω παραλυτικον επι κλινης βεβλημενον και ιδων ο ιησους την πιστιν αυτων ειπεν τω παραλυτικω θαρσει τεκνον αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου
ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ କାନ୍ନିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ କଟଲୋଙନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି, ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଡର୍ନେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ତି କାନ୍ନିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଅଅନ୍‌, ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ନା, ଆମନ୍‌ ଇର୍ସେନମ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ ।”
3 και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει
ସିଲତ୍ତେ “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ତେ,” ଗାମ୍‌ଲେ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି କଡାଡ଼ିଲଞ୍ଜି ।
4 και ειδως ο ιησους τας ενθυμησεις αυτων ειπεν ινατι υμεις ενθυμεισθε πονηρα εν ταις καρδιαις υμων
ଆନିଞ୍ଜି ଆରିଃୟମେଞ୍ଜିଆତେ ଜିସୁନ୍‌ ଜନାଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ମନ୍ନଲୋଙ୍‌ ଇନିବା ଏର୍‌ମନଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଏଇଃୟମ୍‌ତେ?
5 τι γαρ εστιν ευκοπωτερον ειπειν αφεωνται σου αι αμαρτιαι η ειπειν εγειραι και περιπατει
ଅଙ୍ଗାତେ ବର୍ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଲିଆର୍‌? ‘ଇର୍ସେନମ୍‌ଜି ସିଲଡ୍‌ କେମାନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌’ ଗାମ୍‌ଲେ ବନରନ୍‌, ଅଡ଼େ ‘ଡୋନା ତଙିୟ୍‌ନା’ ଗାମ୍‌ଲେ ବନରନ୍‌ ଲିଆର୍‌?
6 ινα δε ειδητε οτι εξουσιαν εχει ο υιος του ανθρωπου επι της γης αφιεναι αμαρτιας τοτε λεγει τω παραλυτικω εγερθεις αρον σου την κλινην και υπαγε εις τον οικον σου
ବନ୍‌ଡ ପୁର୍ତିଲୋଙନ୍‌ ଇର୍ସେନ୍‌ କେମାନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସନୋଡ଼ାନେନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଏଙ୍ଗାଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ରପ୍ତି ଏଜନାତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ କାନ୍ନିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ଡୋନା, କଟନମ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ଅସିଂନମ୍‌ ଜିରା ।”
7 και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
ସିଲତ୍ତେ କାନ୍ନିମରନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆସିଙନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ।
8 ιδοντες δε οι οχλοι εθαυμασαν και εδοξασαν τον θεον τον δοντα εξουσιαν τοιαυτην τοις ανθρωποις
ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବତଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଅଙ୍ଗା ଇସ୍ୱର ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ସନୋଡ଼ାନେ ତିୟେନ୍‌ ତି ଆ ଇସ୍ୱରଆଡଙ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଗୁଗୁଏଞ୍ଜି ଅବ୍‌ପେମେଙେଞ୍ଜି ।
9 και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω
ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ମାତିଉ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ପାନୁବେଡ୍‌ମରନ୍‌ ପାନୁସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆତଙ୍କୁମନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙିୟ୍‌ ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙେନ୍‌ ।
10 και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντες συνανεκειντο τω ιησου και τοις μαθηταις αυτου
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ମାତିଉନ୍‌ ଆସିଂ ଗାଗାନେବାନ୍‌ ଆରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ପାନୁବେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍‌ ଡ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାଗାନେଜି ।
11 και ιδοντες οι φαρισαιοι ειπον τοις μαθηταις αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει και πινει ο διδασκαλος υμων
ପାରୁସିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞନଙ୍‌ତିୟ୍‌ମର୍‌ବେନ୍‌ ଇନିବା ପାନୁବେଡ୍‌ମରଞ୍ଜି ଡ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଗାଗାତନେ?”
12 ο δε ιησους ακουσας ειπεν αυτοις ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντες ιατρου αλλ οι κακως εχοντες
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ତିଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ସୁକ୍କଡଅଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବୌଡମରନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ତଡ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଅସୁମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ସନାୟ୍‌ସାୟ୍‌ ।
13 πορευθεντες δε μαθετε τι εστιν ελεον θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιους αλλα αμαρτωλους εις μετανοιαν
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ‘ଞେନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ଅଃସାଜାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ସାୟ୍‌ତାୟ୍‌,’ କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ ଗନନ୍‌ଲୁଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରନ୍‌ ଇୟ୍‌ ପଡ଼େନାବା । ଞେନ୍‌ ଡରମ୍ମମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଓନୋଡ୍ଡେବାନ୍‌ ଅଃନ୍ନିୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଇର୍ସେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୋଡ୍ଡେବାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
14 τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντες δια τι ημεις και οι φαρισαιοι νηστευομεν πολλα οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
ତିଆଡିଡ୍‌ ତବ୍ବୁବ୍‌ଡାମର୍‌ ଜନନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେଜି, “ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଏଆନମ୍‌ତନାୟ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜି ଇନିବା ଅଃନ୍ନାନମ୍‌ନେଜି?”
15 και ειπεν αυτοις ο ιησους μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνος πενθειν εφ οσον χρονον μετ αυτων εστιν ο νυμφιος ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ବରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଜାୟ୍‌ କନୁଆମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଡକୋତେ, ତି ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇୟମେଜି ପଙ୍‌? ବନ୍‌ଡ ଡିନ୍ନାନ୍‌ ଅଡ଼ୋତାୟ୍‌, ଅଙ୍ଗା ଆଡିଡ୍‌ ବରନ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଡେତେ, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆନମ୍‌ତଞ୍ଜି ।”
16 ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
“ଆନ୍ନିଙ୍‌ଜା ରଙ୍‌ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆଲୁଡ୍‌କାବ୍‌ ପାପୁର୍‌ ସିନ୍‌ରିଲୋଙନ୍‌ ଅଃବ୍ବଜେ, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ରଙ୍‌ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ତରୋଡ୍‌ତେ ଆରି ତି ପାପୁର୍‌ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆରି ଗୋଗୋୟ୍‌ ପତେତେ ।
17 ουδε βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μη γε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινος εκχειται και οι ασκοι απολουνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον εις ασκους καινους και αμφοτεροι συντηρουνται
ଆରି, ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ପାପୁର୍‌ ଉସାଲ୍‌ ମୁନାଲୋଙନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକ୍କୋଏଜି, ଡକ୍କୋଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌ ଉସାଲ୍‌ ମୁନାନ୍‌ ପତଡ୍‌ତେ, ଉସାଲ୍‌ ମୁନାନ୍‌ ମୋସ୍ସାତେ, ଆରି ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ଅଲାତେ; ଆର୍ପାୟ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ରଙ୍‌ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡାନ୍‌ ରଙ୍‌ ଉସାଲ୍‌ ମୁନାଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋତଜି, ଆରି ବାଗୁନ୍‌ ମନଙ୍‌ ଡକୋତେ ।”
18 ταυτα αυτου λαλουντος αυτοις ιδου αρχων τις ελθων προσεκυνει αυτω λεγων οτι η θυγατηρ μου αρτι ετελευτησεν αλλα ελθων επιθες την χειρα σου επ αυτην και ζησεται
ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଆବର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ଅବୟ୍‌ ଜିଉଦି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଲୋମ୍‌ଲେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ବରେ, “ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ଞେନ୍‌ ନମିଞେନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆମନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅସିନମ୍‌ ଆୟ୍‌ ଡକ୍କୋଆ, ଆନିନ୍‌ ଅମେଙ୍‌ତେ ।”
19 και εγερθεις ο ιησους ηκολουθησεν αυτω και οι μαθηται αυτου
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନେଞ୍ଜି ।
20 και ιδου γυνη αιμορροουσα δωδεκα ετη προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου
ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ବାର ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପ୍ରଦରରୋଗ ବମ୍ୱମ୍‌ନେବଜନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ କିଣ୍ଡୋଙ୍‌ଗଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ଆଲୁଡ୍‌କାବ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସୁଙେଏ ।
21 ελεγεν γαρ εν εαυτη εαν μονον αψωμαι του ιματιου αυτου σωθησομαι
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତି ଆଇବଜନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରିନ୍‌ ତୁମ୍‌ ସୁଙେଲାୟ୍‌ ଡେନ୍‌ ମନଙ୍‌ତିଁୟ୍‌ ।”
22 ο δε ιησους επιστραφεις και ιδων αυτην ειπεν θαρσει θυγατερ η πιστις σου σεσωκεν σε και εσωθη η γυνη απο της ωρας εκεινης
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ଆୟର୍‌ଗୁଡ଼ିଃଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ କି ବରେନ୍‌, “ଅଅନ୍‌ ଅବ୍ବୋମଙ୍‌ନା, ଡର୍ନେନମ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙ୍‌ଲମ୍‌ ।” ସିଲତ୍ତେ ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ତି ଆଇବଜନ୍‌ ମନଙେନ୍‌ ।
23 και ελθων ο ιησους εις την οικιαν του αρχοντος και ιδων τους αυλητας και τον οχλον θορυβουμενον
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ତି ଜିଉଦି ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଗଡ୍‌ମରନ୍‌ ଆସିଂ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ଗିଜେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ପେଡ୍‌ସଙ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ୟୋଙ୍‌ୟାଙ୍‌ଲେ ଏମ୍ମେଲଞ୍ଜି ।
24 λεγει αυτοις αναχωρειτε ου γαρ απεθανεν το κορασιον αλλα καθευδει και κατεγελων αυτου
ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ତେନ୍ନେ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ବା, ଆଇସିଜନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ରବୁଏ, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆଲୁଡ୍‌ଲୁଡ୍‌ ।” ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରଜେଞ୍ଜି ।
25 οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଡାଣ୍ଡନ୍‌ ଆଡ୍ରୁଙ୍‌ଲଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ଜିସୁନ୍‌ ଅମ୍ମନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆଇସିଜନ୍‌ ଆସି ଇୟ୍‌ଲେ ଞମେନ୍‌ ଆଇସିଜନ୍‌ ଡୋଲନେ ।
26 και εξηλθεν η φημη αυτη εις ολην την γην εκεινην
ଆରି କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ତି ଆ ଡେସାଲୋଙ୍‌ ସମ୍ପରାନ୍‌ ବୁର୍ବୁରାୟ୍‌ଲନ୍‌ ।
27 και παραγοντι εκειθεν τω ιησου ηκολουθησαν αυτω δυο τυφλοι κραζοντες και λεγοντες ελεησον ημας υιος δαυιδ
ଜିସୁନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ବାଗୁ କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍‌ଗଡ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଏ ଦାଉଦନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାୟୁମ୍‌ଲେନ୍‌ ।”
28 ελθοντι δε εις την οικιαν προσηλθον αυτω οι τυφλοι και λεγει αυτοις πιστευετε οτι δυναμαι τουτο ποιησαι λεγουσιν αυτω ναι κυριε
ଆରି, ଜିସୁନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଆଗ୍ରନ୍‌ଲନ୍‌, ତି କାଡ଼ୁମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାଜି । ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଲୁମ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଡର୍ତନ୍‌ ପଙ୍‌?” ଆନିଞ୍ଜି ଜାଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଓଓ ପ୍ରବୁ ।”
29 τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
ସିଲତ୍ତେ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଡଞ୍ଜି ସୁଙେଡାଲେ ବର୍ରନେ, “ଡର୍ନେବେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଡେଏତୋ ।”
30 και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
ଆରି ଆମଡଞ୍ଜି ରୋଲନେ । ଜିସୁନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଗିୟ୍‌ବା, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନ୍ନିଙ୍‌ ଜନାଡଙେ ତଡ୍‌!”
31 οι δε εξελθοντες διεφημισαν αυτον εν ολη τη γη εκεινη
ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ତି ଆ ବର୍ନେ ସମ୍ପରା ଡେସାନ୍‌ ବର୍ବର୍ରେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
32 αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον
ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌, ଗିୟ୍‌ବା, ବୁତନ୍‌ ଆସୁମ୍‌ସୁମନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
33 και εκβληθεντος του δαιμονιου ελαλησεν ο κωφος και εθαυμασαν οι οχλοι λεγοντες οτι ουδεποτε εφανη ουτως εν τω ισραηλ
ଜିସୁନ୍‌ ବୁତନ୍‌ ଆଗ୍ରଙେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌, ତି ଆ ଜାଡ୍ଡାମରନ୍‌ କଡାଡ଼ିଲନ୍‌ । ସିଲତ୍ତେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ସାନ୍ନିଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଇସ୍ରାଏଲଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ କେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାଏ ।”
34 οι δε φαρισαιοι ελεγον εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
ବନ୍‌ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ବୁତଞ୍ଜି ଆ ସୋଡ଼ା ବାତ୍ତେ ବୁତନ୍‌ ଗଙ୍‌ତେ ।”
35 και περιηγεν ο ιησους τας πολεις πασας και τας κωμας διδασκων εν ταις συναγωγαις αυτων και κηρυσσων το ευαγγελιον της βασιλειας και θεραπευων πασαν νοσον και πασαν μαλακιαν εν τω λαω
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସାଇରେଙନ୍‌ ଡ ଗଡ଼ାରେଙନ୍‌ ବୁଲ୍ଲେ ବୁଲ୍ଲେଲେ ରନୁକ୍କୁସିଂରେଙଞ୍ଜି ଞନଙନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ରୁଆଙ୍‌ ରାଜ୍ୟନ୍‌ ଆ ମନଙ୍‌ବର୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେନ୍‌, ଆରି ଏର୍ଜାଡ଼ିକାନ୍‌ ଆ ବମ୍ୱମ୍‌ନେମର୍‌ଜି ଡ ଅସୁମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ମବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
36 ιδων δε τους οχλους εσπλαγχνισθη περι αυτων οτι ησαν εσκυλμενοι και ερριμμενοι ως προβατα μη εχοντα ποιμενα
ଆରି ଆନିନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆର୍ଗୁଡ଼ିଡାଏନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ତୁର୍‌ମେଡ୍‌ମର୍‌ତଡନ୍‌ ଆ ମେଣ୍ଡାଜି ଅନ୍ତମ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି କୋନ୍‌ରାଏଞ୍ଜି ଆରି ପିରିଙ୍‌ପାଡାନ୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
37 τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι
ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଗଡ୍‌ଗଡ୍‌ନେନ୍‌ ଡକୋଡମ୍‌, ବନ୍‌ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାମରନ୍‌ ଅସୋୟ୍‌,
38 δεηθητε ουν του κυριου του θερισμου οπως εκβαλη εργατας εις τον θερισμον αυτου
ତିଆସନ୍‌ ଆ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ଆଲନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ଆଲନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ମର୍‌ ଆମଙ୍‌ ପାର୍ତନାନାବା ।”

< Κατα Ματθαιον 9 >