< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >
1 περι δε της λογιας της εις τους αγιους ωσπερ διεταξα ταις εκκλησιαις της γαλατιας ουτως και υμεις ποιησατε
But concerning the contribution to the saints, as I commanded the churches of Galatia, so you also do.
2 κατα μιαν σαββατων εκαστος υμων παρ εαυτω τιθετω θησαυριζων ο τι αν ευοδουται ινα μη οταν ελθω τοτε λογιαι γινωνται
On the first day of the week let each one of you lay by with himself treasuring up, that as to whatsoever he may be prospered, in order that there may be no collections at that time when I may come.
3 οταν δε παραγενωμαι ους εαν δοκιμασητε δι επιστολων τουτους πεμψω απενεγκειν την χαριν υμων εις ιερουσαλημ
But when I may be present, whomsoever you may approve by your letters, these will I send to carry away your benefaction to Jerusalem:
4 εαν δε η αξιον του καμε πορευεσθαι συν εμοι πορευσονται
if it may be counted worthy for me also to go, they shall go along with me.
5 ελευσομαι δε προς υμας οταν μακεδονιαν διελθω μακεδονιαν γαρ διερχομαι
But I will come to you when I may go through Macedonia; for I do go through Macedonia;
6 προς υμας δε τυχον παραμενω η και παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι
and perhaps I may abide with you, and even spend the winter with you, in order that you may send me forward whithersoever I may go.
7 ου θελω γαρ υμας αρτι εν παροδω ιδειν ελπιζω δε χρονον τινα επιμειναι προς υμας εαν ο κυριος επιτρεπη
For I do not wish merely to see you in my journey; for I hope to spend some time with you, if the Lord may permit.
8 επιμενω δε εν εφεσω εως της πεντηκοστης
But I shall abide in Ephesus until Pentecost;
9 θυρα γαρ μοι ανεωγεν μεγαλη και ενεργης και αντικειμενοι πολλοι
for a door is opened unto me great and effectual, and there are many antagonizing.
10 εαν δε ελθη τιμοθεος βλεπετε ινα αφοβως γενηται προς υμας το γαρ εργον κυριου εργαζεται ως και εγω
But if Timothy may come, see that he may be with you without fear; for he is doing the work of the Lord, as I also:
11 μη τις ουν αυτον εξουθενηση προπεμψατε δε αυτον εν ειρηνη ινα ελθη προς με εκδεχομαι γαρ αυτον μετα των αδελφων
therefore let no one snub him. But send him forth in peace, in order that he may come to me: for I await him with the brethren.
12 περι δε απολλω του αδελφου πολλα παρεκαλεσα αυτον ινα ελθη προς υμας μετα των αδελφων και παντως ουκ ην θελημα ινα νυν ελθη ελευσεται δε οταν ευκαιρηση
But concerning brother Apollos, I entreated him much, that he may come to you with the brethren: but it was not altogether his will that he may come now; but he will come when he may have opportunity.
13 γρηγορειτε στηκετε εν τη πιστει ανδριζεσθε κραταιουσθε
Watch, stand in the faith, be men, be strong.
14 παντα υμων εν αγαπη γινεσθω
Let all your affairs be in divine love.
15 παρακαλω δε υμας αδελφοι οιδατε την οικιαν στεφανα οτι εστιν απαρχη της αχαιας και εις διακονιαν τοις αγιοις εταξαν εαυτους
But I exhort you, brethren; (know the house of Stephanas, that it is the firstfruit of Achaia, and they have set themselves to minister unto the saints),
16 ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι
in order that you may indeed be in subjection unto such, and to every one laboring with you and toiling.
17 χαιρω δε επι τη παρουσια στεφανα και φουρτουνατου και αχαικου οτι το υμων υστερημα ουτοι ανεπληρωσαν
But I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: because they have supplied your deficiency:
18 ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το υμων επιγινωσκετε ουν τους τοιουτους
for they refreshed my spirit and yours. Acknowledge ye therefore them that are such.
19 ασπαζονται υμας αι εκκλησιαι της ασιας ασπαζονται υμας εν κυριω πολλα ακυλας και πρισκιλλα συν τη κατ οικον αυτων εκκλησια
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca along with the church and their house salute you.
20 ασπαζονται υμας οι αδελφοι παντες ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγιω
All the brethren salute you. Salute you one another with a holy kiss.
21 ο ασπασμος τη εμη χειρι παυλου
The salutation of me Paul with my own hand.
22 ει τις ου φιλει τον κυριον ημων ιησουν χριστον ητω αναθεμα μαραναθα
If any one loves not the Lord as a friend, let him be anathema Maran atha.
23 η χαρις του κυριου ιησου χριστου μεθ υμων
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 η αγαπη μου μετα παντων υμων εν χριστω ιησου αμην
My love with you all in Christ Jesus.