< Κατα Λουκαν 4 >
1 Ἰησοῦς δὲ πλήρης Πνεύματος Ἁγίου ὑπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἤγετο ἐν τῷ Πνεύματι ἐν τῇ ἐρήμῳ
තතඃ පරං යීශුඃ පවිත්රේණාත්මනා පූර්ණඃ සන් යර්ද්දනනද්යාඃ පරාවෘත්යාත්මනා ප්රාන්තරං නීතඃ සන් චත්වාරිංශද්දිනානි යාවත් ශෛතානා පරීක්ෂිතෝ(අ)භූත්,
2 ἡμέρας τεσσεράκοντα πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ διαβόλου. Καὶ οὐκ ἔφαγεν οὐδὲν ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, καὶ συντελεσθεισῶν αὐτῶν ἐπείνασεν.
කිඤ්ච තානි සර්ව්වදිනානි භෝජනං විනා ස්ථිතත්වාත් කාලේ පූර්ණේ ස ක්ෂුධිතවාන්|
3 εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.
තතඃ ශෛතානාගත්ය තමවදත් ත්වං චේදීශ්වරස්ය පුත්රස්තර්හි ප්රස්තරානේතාන් ආඥයා පූපාන් කුරු|
4 καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
තදා යීශුරුවාච, ලිපිරීදෘශී විද්යතේ මනුජඃ කේවලේන පූපේන න ජීවති කින්ත්වීශ්වරස්ය සර්ව්වාභිරාඥාභි ර්ජීවති|
5 Καὶ ἀναγαγὼν αὐτὸν ἔδειξεν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τῆς οἰκουμένης ἐν στιγμῇ χρόνου.
තදා ශෛතාන් තමුච්චං පර්ව්වතං නීත්වා නිමිෂෛකමධ්යේ ජගතඃ සර්ව්වරාජ්යානි දර්ශිතවාන්|
6 καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Σοὶ δώσω τὴν ἐξουσίαν ταύτην ἅπασαν καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν, ὅτι ἐμοὶ παραδέδοται καὶ ᾧ ἐὰν θέλω δίδωμι αὐτήν·
පශ්චාත් තමවාදීත් සර්ව්වම් ඒතද් විභවං ප්රතාපඤ්ච තුභ්යං දාස්යාමි තන් මයි සමර්පිතමාස්තේ යං ප්රති මමේච්ඡා ජායතේ තස්මෛ දාතුං ශක්නෝමි,
7 σὺ οὖν ἐὰν προσκυνήσῃς ἐνώπιον ἐμοῦ, ἔσται σοῦ πᾶσα.
ත්වං චේන්මාං භජසේ තර්හි සර්ව්වමේතත් තවෛව භවිෂ්යති|
8 καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ Γέγραπται Προσκυνήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
තදා යීශුස්තං ප්රත්යුක්තවාන් දූරී භව ශෛතාන් ලිපිරාස්තේ, නිජං ප්රභුං පරමේශ්වරං භජස්ව කේවලං තමේව සේවස්ව ච|
9 Ἤγαγεν δὲ αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἔστησεν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ, καὶ εἶπεν αὐτῷ Εἰ Υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν ἐντεῦθεν κάτω·
අථ ශෛතාන් තං යිරූශාලමං නීත්වා මන්දිරස්ය චූඩායා උපරි සමුපවේශ්ය ජගාද ත්වං චේදීශ්වරස්ය පුත්රස්තර්හි ස්ථානාදිතෝ ලම්ඵිත්වාධඃ
10 γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ τοῦ διαφυλάξαι σε,
පත යතෝ ලිපිරාස්තේ, ආඥාපයිෂ්යති ස්වීයාන් දූතාන් ස පරමේශ්වරඃ|
11 καὶ ὅτι ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε μή ποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
රක්ෂිතුං සර්ව්වමාර්ගේ ත්වාං තේන ත්වච්චරණේ යථා| න ලගේත් ප්රස්තරාඝාතස්ත්වාං ධරිෂ්යන්ති තේ තථා|
12 καὶ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Εἴρηται Οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
තදා යීශුනා ප්රත්යුක්තම් ඉදමප්යුක්තමස්ති ත්වං ස්වප්රභුං පරේශං මා පරීක්ෂස්ව|
13 Καὶ συντελέσας πάντα πειρασμὸν ὁ διάβολος ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ.
පශ්චාත් ශෛතාන් සර්ව්වපරීක්ෂාං සමාප්ය ක්ෂණාත්තං ත්යක්ත්වා යයෞ|
14 Καὶ ὑπέστρεψεν ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ δυνάμει τοῦ Πνεύματος εἰς τὴν Γαλιλαίαν· καὶ φήμη ἐξῆλθεν καθ’ ὅλης τῆς περιχώρου περὶ αὐτοῦ.
තදා යීශුරාත්මප්රභාවාත් පුනර්ගාලීල්ප්රදේශං ගතස්තදා තත්සුඛ්යාතිශ්චතුර්දිශං ව්යානශේ|
15 καὶ αὐτὸς ἐδίδασκεν ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν, δοξαζόμενος ὑπὸ πάντων.
ස තේෂාං භජනගෘහේෂු උපදිශ්ය සර්ව්වෛඃ ප්රශංසිතෝ බභූව|
16 Καὶ ἦλθεν εἰς Ναζαρά, οὗ ἦν τεθραμμένος, καὶ εἰσῆλθεν κατὰ τὸ εἰωθὸς αὐτῷ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων εἰς τὴν συναγωγήν, καὶ ἀνέστη ἀναγνῶναι.
අථ ස ස්වපාලනස්ථානං නාසරත්පුරමේත්ය විශ්රාමවාරේ ස්වාචාරාද් භජනගේහං ප්රවිශ්ය පඨිතුමුත්තස්ථෞ|
17 καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον
තතෝ යිශයියභවිෂ්යද්වාදිනඃ පුස්තකේ තස්ය කරදත්තේ සති ස තත් පුස්තකං විස්තාර්ය්ය යත්ර වක්ෂ්යමාණානි වචනානි සන්ති තත් ස්ථානං ප්රාප්ය පපාඨ|
18 Πνεῦμα Κυρίου ἐπ’ ἐμέ, οὗ εἵνεκεν ἔχρισέν με εὐαγγελίσασθαι πτωχοῖς, ἀπέσταλκέν με κηρῦξαι αἰχμαλώτοις ἄφεσιν καὶ τυφλοῖς ἀνάβλεψιν, ἀποστεῖλαι τεθραυσμένους ἐν ἀφέσει,
ආත්මා තු පරමේශස්ය මදීයෝපරි විද්යතේ| දරිද්රේෂු සුසංවාදං වක්තුං මාං සෝභිෂික්තවාන්| භග්නාන්තඃ කරණාල්ලෝකාන් සුස්වස්ථාන් කර්ත්තුමේව ච| බන්දීකෘතේෂු ලෝකේෂු මුක්තේ ර්ඝෝෂයිතුං වචඃ| නේත්රාණි දාතුමන්ධේභ්යස්ත්රාතුං බද්ධජනානපි|
19 κηρῦξαι ἐνιαυτὸν Κυρίου δεκτόν.
පරේශානුග්රහේ කාලං ප්රචාරයිතුමේව ච| සර්ව්වෛතත්කරණාර්ථාය මාමේව ප්රහිණෝති සඃ||
20 καὶ πτύξας τὸ βιβλίον ἀποδοὺς τῷ ὑπηρέτῃ ἐκάθισεν· καὶ πάντων οἱ ὀφθαλμοὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦσαν ἀτενίζοντες αὐτῷ.
තතඃ පුස්තකං බද්ව්වා පරිචාරකස්ය හස්තේ සමර්ප්ය චාසනේ සමුපවිෂ්ටඃ, තතෝ භජනගෘහේ යාවන්තෝ ලෝකා ආසන් තේ සර්ව්වේ(අ)නන්යදෘෂ්ට්යා තං විලුලෝකිරේ|
21 ἤρξατο δὲ λέγειν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Σήμερον πεπλήρωται ἡ γραφὴ αὕτη ἐν τοῖς ὠσὶν ὑμῶν.
අනන්තරම් අද්යෛතානි සර්ව්වාණි ලිඛිතවචනානි යුෂ්මාකං මධ්යේ සිද්ධානි ස ඉමාං කථාං තේභ්යඃ කථයිතුමාරේභේ|
22 καὶ πάντες ἐμαρτύρουν αὐτῷ καὶ ἐθαύμαζον ἐπὶ τοῖς λόγοις τῆς χάριτος τοῖς ἐκπορευομένοις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον Οὐχὶ υἱός ἐστιν Ἰωσὴφ οὗτος;
තතඃ සර්ව්වේ තස්මින් අන්වරජ්යන්ත, කිඤ්ච තස්ය මුඛාන්නිර්ගතාභිරනුග්රහස්ය කථාභිශ්චමත්කෘත්ය කථයාමාසුඃ කිමයං යූෂඵඃ පුත්රෝ න?
23 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Πάντως ἐρεῖτέ μοι τὴν παραβολὴν ταύτην Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν· ὅσα ἠκούσαμεν γενόμενα εἰς τὴν Καφαρναοὺμ, ποίησον καὶ ὧδε ἐν τῇ πατρίδι σου.
තදා සෝ(අ)වාදීද් හේ චිකිත්සක ස්වමේව ස්වස්ථං කුරු කඵර්නාහූමි යද්යත් කෘතවාන් තදශ්රෞෂ්ම තාඃ සර්වාඃ ක්රියා අත්ර ස්වදේශේ කුරු කථාමේතාං යූයමේවාවශ්යං මාං වදිෂ්යථ|
24 εἶπεν δέ Ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐδεὶς προφήτης δεκτός ἐστιν ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ.
පුනඃ සෝවාදීද් යුෂ්මානහං යථාර්ථං වදාමි, කෝපි භවිෂ්යද්වාදී ස්වදේශේ සත්කාරං න ප්රාප්නෝති|
25 ἐπ’ ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις Ἡλείου ἐν τῷ Ἰσραήλ, ὅτε ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν,
අපරඤ්ච යථාර්ථං වච්මි, ඒලියස්ය ජීවනකාලේ යදා සාර්ද්ධත්රිතයවර්ෂාණි යාවත් ජලදප්රතිබන්ධාත් සර්ව්වස්මින් දේශේ මහාදුර්භික්ෂම් අජනිෂ්ට තදානීම් ඉස්රායේලෝ දේශස්ය මධ්යේ බහ්ව්යෝ විධවා ආසන්,
26 καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη Ἡλείας εἰ μὴ εἰς Σάρεπτα τῆς Σιδωνίας πρὸς γυναῖκα χήραν.
කින්තු සීදෝන්ප්රදේශීයසාරිඵත්පුරනිවාසිනීම් ඒකාං විධවාං විනා කස්යාශ්චිදපි සමීපේ ඒලියඃ ප්රේරිතෝ නාභූත්|
27 καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἑλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη εἰ μὴ Ναιμὰν ὁ Σύρος.
අපරඤ්ච ඉලීශායභවිෂ්යද්වාදිවිද්යමානතාකාලේ ඉස්රායේල්දේශේ බහවඃ කුෂ්ඨින ආසන් කින්තු සුරීයදේශීයං නාමාන්කුෂ්ඨිනං විනා කෝප්යන්යඃ පරිෂ්කෘතෝ නාභූත්|
28 καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
ඉමාං කථාං ශ්රුත්වා භජනගේහස්ථිතා ලෝකාඃ සක්රෝධම් උත්ථාය
29 καὶ ἀναστάντες ἐξέβαλον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἕως ὀφρύος τοῦ ὄρους ἐφ’ οὗ ἡ πόλις ᾠκοδόμητο αὐτῶν, ὥστε κατακρημνίσαι αὐτόν·
නගරාත්තං බහිෂ්කෘත්ය යස්ය ශිඛරිණ උපරි තේෂාං නගරං ස්ථාපිතමාස්තේ තස්මාන්නික්ෂේප්තුං තස්ය ශිඛරං තං නින්යුඃ
30 αὐτὸς δὲ διελθὼν διὰ μέσου αὐτῶν ἐπορεύετο.
කින්තු ස තේෂාං මධ්යාදපසෘත්ය ස්ථානාන්තරං ජගාම|
31 Καὶ κατῆλθεν εἰς Καφαρναοὺμ πόλιν τῆς Γαλιλαίας. καὶ ἦν διδάσκων αὐτοὺς ἐν τοῖς σάββασιν·
තතඃ පරං යීශුර්ගාලීල්ප්රදේශීයකඵර්නාහූම්නගර උපස්ථාය විශ්රාමවාරේ ලෝකානුපදේෂ්ටුම් ආරබ්ධවාන්|
32 καὶ ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ ἦν ὁ λόγος αὐτοῦ.
තදුපදේශාත් සර්ව්වේ චමච්චක්රු ර්යතස්තස්ය කථා ගුරුතරා ආසන්|
33 καὶ ἐν τῇ συναγωγῇ ἦν ἄνθρωπος ἔχων πνεῦμα δαιμονίου ἀκαθάρτου, καὶ ἀνέκραξεν φωνῇ μεγάλῃ
තදානීං තද්භජනගේහස්ථිතෝ(අ)මේධ්යභූතග්රස්ත ඒකෝ ජන උච්චෛඃ කථයාමාස,
34 Ἔα, τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ Ναζαρηνέ; ἦλθες ἀπολέσαι ἡμᾶς; οἶδά σε τίς εἶ, ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.
හේ නාසරතීයයීශෝ(අ)ස්මාන් ත්යජ, ත්වයා සහාස්මාකං කඃ සම්බන්ධඃ? කිමස්මාන් විනාශයිතුමායාසි? ත්වමීශ්වරස්ය පවිත්රෝ ජන ඒතදහං ජානාමි|
35 καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς λέγων Φιμώθητι καὶ ἔξελθε ἀπ’ αὐτοῦ. καὶ ῥίψαν αὐτὸν τὸ δαιμόνιον εἰς τὸ μέσον ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ μηδὲν βλάψαν αὐτόν.
තදා යීශුස්තං තර්ජයිත්වාවදත් මෞනී භව ඉතෝ බහිර්භව; තතඃ සෝමේධ්යභූතස්තං මධ්යස්ථානේ පාතයිත්වා කිඤ්චිදප්යහිංසිත්වා තස්මාද් බහිර්ගතවාන්|
36 καὶ ἐγένετο θάμβος ἐπὶ πάντας, καὶ συνελάλουν πρὸς ἀλλήλους λέγοντες Τίς ὁ λόγος οὗτος, ὅτι ἐν ἐξουσίᾳ καὶ δυνάμει ἐπιτάσσει τοῖς ἀκαθάρτοις πνεύμασιν καὶ ἐξέρχονται;
තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාශ්චමත්කෘත්ය පරස්පරං වක්තුමාරේභිරේ කෝයං චමත්කාරඃ| ඒෂ ප්රභාවේණ පරාක්රමේණ චාමේධ්යභූතාන් ආඥාපයති තේනෛව තේ බහිර්ගච්ඡන්ති|
37 καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.
අනන්තරං චතුර්දික්ස්ථදේශාන් තස්ය සුඛ්යාතිර්ව්යාප්නෝත්|
38 Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς.
තදනන්තරං ස භජනගේහාද් බහිරාගත්ය ශිමෝනෝ නිවේශනං ප්රවිවේශ තදා තස්ය ශ්වශ්රූර්ජ්වරේණාත්යන්තං පීඩිතාසීත් ශිෂ්යාස්තදර්ථං තස්මින් විනයං චක්රුඃ|
39 καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν· παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα διηκόνει αὐτοῖς.
තතඃ ස තස්යාඃ සමීපේ ස්ථිත්වා ජ්වරං තර්ජයාමාස තේනෛව තාං ජ්වරෝ(අ)ත්යාක්ෂීත් තතඃ සා තත්ක්ෂණම් උත්ථාය තාන් සිෂේවේ|
40 Δύνοντος δὲ τοῦ ἡλίου ἅπαντες ὅσοι εἶχον ἀσθενοῦντας νόσοις ποικίλαις ἤγαγον αὐτοὺς πρὸς αὐτόν· ὁ δὲ ἑνὶ ἑκάστῳ αὐτῶν τὰς χεῖρας ἐπιτιθεὶς ἐθεράπευεν αὐτούς.
අථ සූර්ය්යාස්තකාලේ ස්වේෂාං යේ යේ ජනා නානාරෝගෛඃ පීඩිතා ආසන් ලෝකාස්තාන් යීශෝඃ සමීපම් ආනින්යුඃ, තදා ස ඒකෛකස්ය ගාත්රේ කරමර්පයිත්වා තානරෝගාන් චකාර|
41 ἐξήρχετο δὲ καὶ δαιμόνια ἀπὸ πολλῶν, κραυγάζοντα καὶ λέγοντα ὅτι Σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. καὶ ἐπιτιμῶν οὐκ εἴα αὐτὰ λαλεῖν, ὅτι ᾔδεισαν τὸν Χριστὸν αὐτὸν εἶναι.
තතෝ භූතා බහුභ්යෝ නිර්ගත්ය චීත්ශබ්දං කෘත්වා ච බභාෂිරේ ත්වමීශ්වරස්ය පුත්රෝ(අ)භිෂික්තත්රාතා; කින්තු සෝභිෂික්තත්රාතේති තේ විවිදුරේතස්මාත් කාරණාත් තාන් තර්ජයිත්වා තද්වක්තුං නිෂිෂේධ|
42 Γενομένης δὲ ἡμέρας ἐξελθὼν ἐπορεύθη εἰς ἔρημον τόπον· καὶ οἱ ὄχλοι ἐπεζήτουν αὐτόν, καὶ ἦλθον ἕως αὐτοῦ, καὶ κατεῖχον αὐτὸν τοῦ μὴ πορεύεσθαι ἀπ’ αὐτῶν.
අපරඤ්ච ප්රභාතේ සති ස විජනස්ථානං ප්රතස්ථේ පශ්චාත් ජනාස්තමන්විච්ඡන්තස්තන්නිකටං ගත්වා ස්ථානාන්තරගමනාර්ථං තමන්වරුන්ධන්|
43 ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
කින්තු ස තාන් ජගාද, ඊශ්වරීයරාජ්යස්ය සුසංවාදං ප්රචාරයිතුම් අන්යානි පුරාණ්යපි මයා යාතව්යානි යතස්තදර්ථමේව ප්රේරිතෝහං|
44 καὶ ἦν κηρύσσων εἰς τὰς συναγωγὰς τῆς Ἰουδαίας.
අථ ගාලීලෝ භජනගේහේෂු ස උපදිදේශ|