< Ιακωβου 2 >

1 Ἀδελφοί μου, μὴ ἐν προσωπολημψίαις ἔχετε τὴν πίστιν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῆς δόξης.
Wachalal, jas che kibꞌij chi kꞌo ikojobꞌal chirij ri juluwem laj Ajawxel Jesucristo we xaq kꞌyaqal winaq kiꞌchaꞌo.
2 ἐὰν γὰρ εἰσέλθῃ εἰς συναγωγὴν ὑμῶν ἀνὴρ χρυσοδακτύλιος ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ, εἰσέλθῃ δὲ καὶ πτωχὸς ἐν ῥυπαρᾷ ἐσθῆτι,
Qaꞌnampe che kok bꞌik jun winaq iwukꞌ ukojom bꞌik jun umulqꞌabꞌ bꞌantal che qꞌana pwaq xuqujeꞌ ukꞌexexem bꞌik ratzꞌyaq, kꞌa te riꞌ kok xuqujeꞌ bꞌik jun mebꞌa ri jarinaq chi ri ratzꞌyaq ri ukojom.
3 ἐπιβλέψητε δὲ ἐπὶ τὸν φοροῦντα τὴν ἐσθῆτα τὴν λαμπρὰν καὶ εἴπητε Σὺ κάθου ὧδε καλῶς, καὶ τῷ πτωχῷ εἴπητε Σὺ στῆθι ἐκεῖ ἢ κάθου ὑπὸ τὸ ὑποπόδιόν μου,
We kibꞌij che ri ujalalem bꞌik ratzꞌyaq, utz katꞌuyiꞌ lal waral, are utz waꞌ we kꞌolibꞌal riꞌ che la are kꞌu ri mebꞌaꞌ kibꞌij che: Chattakꞌal apanoq chilaꞌ, o chattꞌuyul pa le ulew.
4 οὐ διεκρίθητε ἐν ἑαυτοῖς καὶ ἐγένεσθε κριταὶ διαλογισμῶν πονηρῶν;
¿La junam riꞌ tajin kibꞌan chike we winaq riꞌ we jeriꞌ kixnoꞌjinik, la man kꞌax riꞌ ri tajin kixnoꞌjinik?
5 Ἀκούσατε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί. οὐχ ὁ Θεὸς ἐξελέξατο τοὺς πτωχοὺς τῷ κόσμῳ πλουσίους ἐν πίστει καὶ κληρονόμους τῆς βασιλείας ἧς ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν;
Qas chitampeꞌ, loqꞌalaj taq wachalal: Ri Dios xuꞌchaꞌ ri e mebꞌaibꞌ ri aꞌjuwachulew rech kuꞌxik qꞌinomabꞌ pa ri ajawarem ri kuya na chike konojel ri winaq ri kakiloqꞌaj ri ubꞌiꞌ.
6 ὑμεῖς δὲ ἠτιμάσατε τὸν πτωχόν. οὐχ οἱ πλούσιοι καταδυναστεύουσιν ὑμῶν, καὶ αὐτοὶ ἕλκουσιν ὑμᾶς εἰς κριτήρια;
Ix iwetzelam ri mebꞌaꞌ, ¿la man are ri qꞌinomabꞌ ri qas kebꞌanow kꞌax chiꞌwe xuqujeꞌ kixkikꞌam bꞌik choch ri qꞌatbꞌal tzij?
7 οὐκ αὐτοὶ βλασφημοῦσιν τὸ καλὸν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ’ ὑμᾶς;
¿La man are ri qꞌinomabꞌ ri kakibꞌij itzel taq tzij che ri Dios ri ikojom?
8 εἰ μέντοι νόμον τελεῖτε βασιλικὸν κατὰ τὴν γραφήν Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν, καλῶς ποιεῖτε·
Utz riꞌ kixnoꞌjinik, we kibꞌano jetaq ri kubꞌij ri taqanik: Chaloqꞌaj ri aꞌkꞌulja jetaq kabꞌan chuloqꞌaxik awibꞌ at,
9 εἰ δὲ προσωπολημπτεῖτε, ἁμαρτίαν ἐργάζεσθε, ἐλεγχόμενοι ὑπὸ τοῦ νόμου ὡς παραβάται.
are kꞌu we xaq kiꞌchaꞌ ri kiꞌloqꞌaj kixmakunik, man inimam ta riꞌ ri taqanik.
10 ὅστις γὰρ ὅλον τὸν νόμον τηρήσῃ, πταίσῃ δὲ ἐν ἑνί, γέγονεν πάντων ἔνοχος.
Jeriꞌ rumal cher ri winaq ri tzꞌaqat chunimaxik ri taqanik, kasach kꞌu apanoq che unimaxik jun che ri taqanik, xsach riꞌ che ronojel.
11 ὁ γὰρ εἰπών Μὴ μοιχεύσῃς, εἶπεν καί Μὴ φονεύσῃς· εἰ δὲ οὐ μοιχεύεις, φονεύεις δέ, γέγονας παραβάτης νόμου.
Are ri Dios xbꞌinik: Maꞌtzukuj e kebꞌ awixoqil, areꞌ xuqujeꞌ xbꞌinik matkamisanik. Wine man katzukuj e kebꞌ awixoqil xaq xwi xatkamisanik, man xanimaj ta riꞌ ri taqanik.
12 οὕτως λαλεῖτε καὶ οὕτως ποιεῖτε ὡς διὰ νόμου ἐλευθερίας μέλλοντες κρίνεσθαι.
Qas utz chixtzijonoq, qas utz chixnoꞌjinoq, rumal iwetaꞌm chi kaqꞌat na tzij piꞌwiꞌ rumal cher ri taqanik kuya bꞌe chaqe kaqabꞌan ri utz taq jastaq.
13 ἡ γὰρ κρίσις ἀνέλεος τῷ μὴ ποιήσαντι ἔλεος· κατακαυχᾶται ἔλεος κρίσεως.
Pa ri qꞌij rech qꞌatoj tzij, makatoqꞌobꞌisax ta uwach ri winaq ri makutoqꞌobꞌisaj ta chi uwach jun chik. Ri winaq ri xutoqꞌobꞌisaj uwach jun chik, katoqꞌobꞌisax na uwach pa ri qꞌij rech qꞌatoj tzij.
14 Τί τὸ ὄφελος, ἀδελφοί μου, ἐὰν πίστιν λέγῃ τις ἔχειν ἔργα δὲ μὴ ἔχῃ; μὴ δύναται ἡ πίστις σῶσαι αὐτόν;
Wachalal, ¿jas kutayij che jun kubꞌij chi kꞌo ukojobꞌal we man kubꞌan utz taq chak? Ri kojobꞌal are kattaqchiꞌnik chubꞌanik utz taq chak.
15 ἐὰν ἀδελφὸς ἢ ἀδελφὴ γυμνοὶ ὑπάρχωσιν καὶ λειπόμενοι τῆς ἐφημέρου τροφῆς,
Qaꞌnampe che kꞌo jun alaxik achi o ixoq ri maj ratzꞌyaq xuqujeꞌ maj uwa.
16 εἴπῃ δέ τις αὐτοῖς ἐξ ὑμῶν Ὑπάγετε ἐν εἰρήνῃ, θερμαίνεσθε καὶ χορτάζεσθε, μὴ δῶτε δὲ αὐτοῖς τὰ ἐπιτήδεια τοῦ σώματος, τί τὸ ὄφελος;
Kꞌa te riꞌ kape jun chiꞌwe ix kubꞌij che: “Noꞌjim kateꞌek, kapis awibꞌ xuqujeꞌ utz kabꞌan che ri awaꞌim rech man katnum taj.” Maj kꞌu kuya che ¿la utz riꞌ we jeriꞌ kaqabꞌij che ri winaq riꞌ?
17 οὕτως καὶ ἡ πίστις, ἐὰν μὴ ἔχῃ ἔργα, νεκρά ἐστιν καθ’ ἑαυτήν.
Je xuqujeꞌ ri kojobꞌal we man kaqachakubꞌej ri kubꞌij maj kutayij.
18 ἀλλ’ ἐρεῖ τις Σὺ πίστιν ἔχεις, κἀγὼ ἔργα ἔχω· δεῖξόν μοι τὴν πίστιν σου χωρὶς τῶν ἔργων, κἀγώ σοι δείξω ἐκ τῶν ἔργων μου τὴν πίστιν.
Wine kꞌo jun kubꞌij: “At kꞌo akojobꞌal are kꞌu ri in nubꞌanom utz taq chak.” Qilabꞌaꞌ: chakꞌutu ri akojobꞌal ri maj utz taq chak abꞌanom rukꞌ, in kinkꞌut ri nuchak chawach ri nubꞌanom rukꞌ ri nukojobꞌal.
19 σὺ πιστεύεις ὅτι εἷς ἐστιν ὁ Θεός; καλῶς ποιεῖς· καὶ τὰ δαιμόνια πιστεύουσιν καὶ φρίσσουσιν.
Ri at kakojo chi xa jun ri Dios, jeꞌlik riꞌ. Ri itzel taq uxlabꞌal kakikojo chi xa jun ri Dios xuqujeꞌ kebꞌiribꞌatik kakixiꞌj kibꞌ choch.
20 θέλεις δὲ γνῶναι, ὦ ἄνθρωπε κενέ, ὅτι ἡ πίστις χωρὶς τῶν ἔργων ἀργή ἐστιν;
¡Sibꞌalaj at kon! Pa kuꞌx chi ri kojobꞌal man rachiꞌl taj utz taq chak.
21 Ἀβραὰμ ὁ πατὴρ ἡμῶν οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ἀνενέγκας Ἰσαὰκ τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον;
¿La man kꞌu xbꞌix che ri Abraham chi sukꞌ achi rumal cher xunimaj utzujik ri ukꞌojol che sipanik cho ri Dios puꞌwiꞌ ri tzujbꞌal sipanik?
22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
Kawilo ri ukojobꞌal xuqujeꞌ ri utz uchak junam xechakunik, ri Abraham xtzꞌaqat ri ukojobꞌal rumal ri utz chak ri xubꞌano.
23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη.
Jeꞌ xkꞌulmatajik jetaq ri tzꞌibꞌatal loq: Ri Abraham xukojo ri xubꞌij ri Dios che, rukꞌ waꞌ xbꞌix che chi jun sukꞌ achi, rumal riꞌ xok che rech chꞌabꞌeꞌn ri Dios.
24 ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον.
Kiwilo, kabꞌix sukꞌ che jun winaq rumal ri utz taq chak kubꞌano, man xaq xwi taj rumal ri ukojobꞌal.
25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα;
Je xuqujeꞌ xkꞌulmataj rukꞌ ri Rahab ri jun ixoq ri makuninaq kukꞌ e kꞌi achyabꞌ. Xbꞌix che chi sukꞌ rumal cher xuya kꞌolibꞌal jaw xkawaj wi kibꞌ ri achyabꞌ aꞌj Israel kꞌa te riꞌ xuꞌtoꞌo xaꞌnimaj bꞌik, xebꞌe chik pa jun bꞌe.
26 ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
Ri tyoꞌjal are maj ri uxlabꞌal che are junam rukꞌ ri kojobꞌal are maj utz taq chak rukꞌ. Kajunumataj rukꞌ jun kaminaq.

< Ιακωβου 2 >