< Ιωαννου Α΄ 2 >
1 Τεκνία μου, ταῦτα γράφω ὑμῖν ἵνα μὴ ἁμάρτητε. καὶ ἐάν τις ἁμάρτῃ, Παράκλητον ἔχομεν πρὸς τὸν Πατέρα Ἰησοῦν Χριστὸν δίκαιον·
हे मोरो बच्चां, मय या बाते तुम्ख येकोलायी सिखाऊं हय कि तुम पाप मत करो; अऊर यदि कोयी पाप करेंन, त बाप को जवर हमरो एक सहायक हय, यानेकि सच्चो यीशु मसीह;
2 καὶ αὐτὸς ἱλασμός ἐστιν περὶ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν, οὐ περὶ τῶν ἡμετέρων δὲ μόνον ἀλλὰ καὶ περὶ ὅλου τοῦ κόσμου.
अऊर उच हमरो पापों को पश्चाताप करय हय अऊर केवल हमरोच नहीं बल्की पूरो जगत को पापों को भी माफ करय हय।
3 καὶ ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν.
यदि हम ओकी आज्ञावों ख मानबो, त येको सी हम जान लेबो कि हम ओख जान गयो हंय।
4 ὁ λέγων ὅτι Ἔγνωκα αὐτόν, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ μὴ τηρῶν, ψεύστης ἐστίν, καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν·
जो कोयी यो कह्य हय, “मय ओख जान गयो हय,” अऊर ओकी आज्ञावों ख नहीं मानु, ऊ झूठो हय अऊर ओको म सच नहाय;
5 ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται. Ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν·
पर जो कोयी यीशु को वचन पर चलेंन, ओको म सचमुच परमेश्वर को प्रेम सिद्ध भयो हय। येको सी हम जानजे हंय कि हम परमेश्वर की संगति म एक हंय:
6 ὁ λέγων ἐν αὐτῷ μένειν ὀφείλει καθὼς ἐκεῖνος περιεπάτησεν καὶ αὐτὸς οὕτως περιπατεῖν.
जो कोयी यो कह्य हय कि मय ओको म बन्यो रहू हय, ओख होना कि खुद भी वसोच चलेंन जसो यीशु मसीह चल्यो होतो।
7 Ἀγαπητοί, οὐκ ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ἀλλ’ ἐντολὴν παλαιὰν ἣν εἴχετε ἀπ’ ἀρχῆς· ἡ ἐντολὴ ἡ παλαιά ἐστιν ὁ λόγος ὃν ἠκούσατε.
हे प्रिय संगियों, मय तुम्ख कोयी नयी आज्ञा नहीं लिखूं, पर वाच पुरानी आज्ञा जो सुरूवात सी तुम्ख मिली हय; या पुरानी आज्ञा ऊ वचन आय जेक तुम न सुन्यो हय।
8 πάλιν ἐντολὴν καινὴν γράφω ὑμῖν, ὅ ἐστιν ἀληθὲς ἐν αὐτῷ καὶ ἐν ὑμῖν, ὅτι ἡ σκοτία παράγεται καὶ τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ἤδη φαίνει.
फिर भी मय तुम्ख नयी आज्ञा लिखू हय, अऊर यो मसीह म अऊर तुम म सच्ची ठहरय हय; कहालीकि अन्धारो मिटत जावय हय अऊर सच की ज्योति अब चमकन लगी हय।
9 Ὁ λέγων ἐν τῷ φωτὶ εἶναι καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ μισῶν ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν ἕως ἄρτι.
जो कोयी यो कह्य हय कि मय ज्योति म हय अऊर अपनो भाऊ सी दुस्मनी रखय हय, ऊ अब तक अन्धारो मच हय।
10 ὁ ἀγαπῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῷ φωτὶ μένει, καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν·
जो कोयी अपनो भाऊ सी प्रेम रखय हय ऊ ज्योति म रह्य हय, अऊर कोयी को ठोकर को वजह नहीं बनय।
11 ὁ δὲ μισῶν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ ἐν τῇ σκοτίᾳ ἐστὶν καὶ ἐν τῇ σκοτίᾳ περιπατεῖ, καὶ οὐκ οἶδεν ποῦ ὑπάγει, ὅτι ἡ σκοτία ἐτύφλωσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.
पर जो अपनो भाऊ सी दुस्मनी रखय हय ऊ अन्धारो म हय अऊर अन्धारो म चलय हय, अऊर नहीं जानय कि कित जावय हय, कहालीकि अन्धारो न ओकी आंखी अन्धी कर दियो हंय।
12 Γράφω ὑμῖν, τεκνία, ὅτι ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
हे बच्चां, मय तुम्ख येकोलायी लिखू हय कि ओको नाम सी तुम्हरो पाप माफ भयो हंय।
13 γράφω ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς· γράφω ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι νενικήκατε τὸν πονηρόν.
हे सब बाप, मय तुम्ख येकोलायी लिखू हय कि जो पहिले सी हय तुम ओख जानय हय। हे जवानों, मय तुम्ख येकोलायी लिखू हय कि तुम न ऊ दुष्ट पर जय पायी हय।
14 ἔγραψα ὑμῖν, παιδία, ὅτι ἐγνώκατε τὸν Πατέρα. ἔγραψα ὑμῖν, πατέρες, ὅτι ἐγνώκατε τὸν ἀπ’ ἀρχῆς. ἔγραψα ὑμῖν, νεανίσκοι, ὅτι ἰσχυροί ἐστε καὶ ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει καὶ νενικήκατε τὸν πονηρόν.
हे लड़को, मय न तुम्ख येकोलायी लिख्यो हय कि तुम बाप ख जान गयो हय। हे सब बाप, मय न तुम्ख येकोलायी लिख्यो हय कि जो पहिले सी हय तुम ओख जान गयो हय। हे जवानों, मय न तुम्ख येकोलायी लिख्यो हय की तुम बलवान हो, अऊर परमेश्वर को वचन तुम म बन्यो रह्य हय, अऊर तुम न ऊ दुष्ट पर जय पायी हय।
15 Μὴ ἀγαπᾶτε τὸν κόσμον μηδὲ τὰ ἐν τῷ κόσμῳ. ἐάν τις ἀγαπᾷ τὸν κόσμον, οὐκ ἔστιν ἡ ἀγάπη τοῦ Πατρὸς ἐν αὐτῷ·
तुम नहीं त जगत सी अऊर नहीं जगत म की चिजों सी प्रेम रखो। यदि कोयी जगत सी प्रेम रखय हय, त ओको म बाप को प्रेम नहाय।
16 ὅτι πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ, ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονία τοῦ βίου, οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρός, ἀλλὰ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν.
कहालीकि जो कुछ जगत म हय, मतलब शरीर की अभिलाषा अऊर आंखी की अभिलाषा अऊर जीविका को घमण्ड, ऊ बाप को तरफ सी नहीं पर जगत कोच तरफ सी हय।
17 καὶ ὁ κόσμος παράγεται καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ· ὁ δὲ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα. (aiōn )
जगत अऊर ओकी अभिलासाये दोयी मिटत जावय हंय, पर जो परमेश्वर की इच्छा पर चलय हय ऊ हमेशा जीन्दो रहेंन। (aiōn )
18 Παιδία, ἐσχάτη ὥρα ἐστίν, καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν· ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν.
हे लड़को, यो आखरी समय आय; अऊर जसो तुम न सुन्यो हय कि मसीह को विरोधी आवन वालो हय, ओको अनुसार अब भी बहुत सो मसीह-विरोधी उठ खड़ो भयो हंय; येको सी हम जानजे हय कि यो आखरी समय आय।
19 ἐξ ἡμῶν ἐξῆλθαν, ἀλλ’ οὐκ ἦσαν ἐξ ἡμῶν· εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν, μεμενήκεισαν ἂν μεθ’ ἡμῶν· ἀλλ’ ἵνα φανερωθῶσιν ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν.
हि निकल्यो त हमच म सी, पर हम म सी नहीं होतो; कहालीकि यदि हि हम म सी होतो, त हमरो संग रहतो; पर निकल येकोलायी गयो कि यो प्रगट हो कि हि सब हम म सी नहाय।
20 καὶ ὑμεῖς χρῖσμα ἔχετε ἀπὸ τοῦ Ἁγίου, καὶ οἴδατε πάντες.
पर तुम्हरो त ऊ पवित्र आत्मा सी अभिषेक भयो हय, अऊर तुम सब कुछ जानय हय।
21 οὐκ ἔγραψα ὑμῖν ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἀλήθειαν, ἀλλ’ ὅτι οἴδατε αὐτήν, καὶ ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν.
मय न तुम्ख येकोलायी नहीं लिख्यो कि तुम सच ख नहीं जानय, पर येकोलायी कि ओख जानय हय, अऊर येकोलायी कि कोयी झूठ, सच को तरफ सी नहाय।
22 Τίς ἐστιν ὁ ψεύστης εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός; οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος, ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν.
झूठो कौन आय? केवल ऊ जो कह्य हय यीशु मसीहा नहीं; अऊर मसीह को विरोधी उच आय, जो बाप को अऊर बेटा को इन्कार करय हय।
23 πᾶς ὁ ἀρνούμενος τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα ἔχει· ὁ ὁμολογῶν τὸν Υἱὸν καὶ τὸν Πατέρα ἔχει.
जो कोयी बेटा को इन्कार करय हय ओको जवर बाप भी नहाय: जो बेटा ख मान लेवय हय, ओको जवर बाप भी हय।
24 ὑμεῖς ὃ ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν μενέτω. ἐὰν ἐν ὑμῖν μείνῃ ὃ ἀπ’ ἀρχῆς ἠκούσατε, καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ μενεῖτε.
जो सन्देश तुम न सुरूवात सी सुन्यो हय, उच तुम म बन्यो रहे; जो तुम न सुरूवात सी सुन्यो हय, यदि ऊ तुम म बन्यो रहेंन त तुम भी बेटा म अऊर बाप म बन्यो रहो।
25 καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς ἐπηγγείλατο ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον. (aiōnios )
अऊर जेकी ओन हम सी प्रतिज्ञा करी ऊ अनन्त जीवन आय। (aiōnios )
26 Ταῦτα ἔγραψα ὑμῖν περὶ τῶν πλανώντων ὑμᾶς.
मय न या बाते तुम्ख लोगों को बारे म लिखी हंय, जो तुम्ख भरमावय हंय;
27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν, καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς· ἀλλ’ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων, καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος, καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς, μένετε ἐν αὐτῷ.
पर तुम्हरो ऊ अभिषेक जो पवित्र आत्मा को तरफ सी करयो गयो, तुम म बन्यो रह्य हय; अऊर तुम्ख येकी जरूरत नहाय कि कोयी तुम्ख सिखाये, बल्की जसो ऊ अभिषेक जो ओको तरफ सी करयो गयो तुम्ख सब बाते सिखावय हय, अऊर यो सच्चो हय अऊर झूठो नहाय; अऊर जसो ओन तुम्ख सिखायो हय वसोच तुम ओको म बन्यो रह्य हय।
28 Καὶ νῦν, τεκνία, μένετε ἐν αὐτῷ, ἵνα ἐὰν φανερωθῇ σχῶμεν παρρησίαν καὶ μὴ αἰσχυνθῶμεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ.
अब हे बच्चां, ओको म बन्यो रहो कि जब ऊ प्रगट हो त हम्ख हिम्मत हो, अऊर हम ओको आनो पर ओको सामने लज्जित नहीं हो।
29 ἐὰν εἰδῆτε ὅτι δίκαιός ἐστιν, γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ γεγέννηται.
यदि तुम जानय हय, कि ऊ सच्चो हय, त यो भी जानय हय कि जो कोयी सही काम करय हय ऊ परमेश्वर सी जनम्यो हय।