< Ψαλμοί 119 >
1 Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
2 Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
3 αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
4 συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
5 Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
6 Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
7 Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
8 Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
Observaré tus estatutos. No me abandones del todo. BETH
9 Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
10 Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
11 Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
13 Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
14 Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
15 Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
16 Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra. GIMEL
17 Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
18 Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
19 Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
20 Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
21 Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
22 Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
23 Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
24 Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros. DALETH
25 Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
26 Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
27 Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
28 Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
29 Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
30 Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
31 Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
32 Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón. HE
33 Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
34 Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
35 Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
36 Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
37 Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
38 Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
39 Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
40 Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia. VAV
41 Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
42 Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
43 Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
44 Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
45 Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
46 Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
47 Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
48 Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos. ZAYIN
49 Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
50 Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
51 Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
52 Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
53 Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
54 Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
55 Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
56 Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
Este es mi camino, que guarde tus preceptos. HETH
57 Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
58 Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
59 Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
60 Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
61 Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
62 Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
63 Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
64 Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos. TETH
65 Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
66 Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
67 Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
68 Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
69 Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
70 Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
71 Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
72 Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata. YODH
73 Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
74 Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
75 Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
76 Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
77 Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
78 Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
79 Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
80 Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione. KAPF
81 Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
82 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
83 Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
84 Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
85 Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
86 Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
87 Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
88 Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca. LAMEDH
89 Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
90 η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
91 Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
92 Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
93 Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
94 Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
95 Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
96 Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas. MEM
97 Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
98 Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
99 Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
100 Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
101 Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
102 Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
103 Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
104 Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso. NUN
105 Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
106 Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
107 Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
108 Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
109 Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
110 Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
111 Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
112 Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final. SAMEKH
113 Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
114 Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
115 Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
116 Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
117 Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
118 Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
119 Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
120 Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios. AYIN
121 Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
122 Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
123 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
124 Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
125 Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
126 Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
127 Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
128 Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas. PE
129 Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
130 Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
131 Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
132 Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
133 Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
135 Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
136 Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley. TZADHE
137 Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
138 Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
139 Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
140 Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
141 Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
142 Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
143 Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
144 Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir. QOPH
145 Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
146 Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
147 Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
148 Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
149 Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
150 Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
151 Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
152 Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre. RESH
153 Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
154 Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
155 Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
156 Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
157 Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
158 Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
159 Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
160 Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre. PECADO Y SHIN
161 Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
162 Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
163 Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
164 Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
165 Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
166 Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
167 Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
168 Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. TAV
169 Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
170 Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
171 Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
172 Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
174 Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
175 Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
176 Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.
Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.