< Ψαλμοί 119 >

1 Άλεφ. Μακάριοι οι άμωμοι εν οδώ· οι περιπατούντες εν τω νόμω του Κυρίου·
אשרי תמימי-דרך-- ההלכים בתורת יהוה
2 Μακάριοι οι φυλάττοντες τα μαρτύρια αυτού, οι εκζητούντες αυτόν εξ όλης καρδίας·
אשרי נצרי עדתיו בכל-לב ידרשוהו
3 αυτοί βεβαίως δεν πράττουσιν ανομίαν· εν ταις οδοίς αυτού περιπατούσι.
אף לא-פעלו עולה בדרכיו הלכו
4 συ προσέταξας να φυλάττωνται ακριβώς αι εντολαί σου.
אתה צויתה פקדיך-- לשמר מאד
5 Είθε να κατευθύνωνται αι οδοί μου, διά να φυλάττω τα διατάγματά σου
אחלי יכנו דרכי-- לשמר חקיך
6 Τότε δεν θέλω αισχυνθή, όταν επιβλέπω εις πάντα τα προστάγματά σου.
אז לא-אבוש-- בהביטי אל-כל-מצותיך
7 Θέλω σε δοξολογεί εν ευθύτητι καρδίας, όταν μάθω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
אודך בישר לבב-- בלמדי משפטי צדקך
8 Τα διατάγματά σου θέλω φυλάττει· μη με εγκαταλίπης ολοκλήρως.
את-חקיך אשמר אל-תעזבני עד-מאד
9 Βεθ. Τίνι τρόπω θέλει καθαρίζει ο νέος την οδόν αυτού; φυλάττων τους λόγους σου.
במה יזכה-נער את-ארחו-- לשמר כדברך
10 Εξ όλης της καρδίας μου σε εξεζήτησα· με μη αφήσης να αποπλανηθώ από των προσταγμάτων σου.
בכל-לבי דרשתיך אל-תשגני ממצותיך
11 Εν τη καρδία μου εφύλαξα τα λόγιά σου, διά να μη αμαρτάνω εις σε.
בלבי צפנתי אמרתך-- למען לא אחטא-לך
12 Ευλογητός είσαι, Κύριε· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
ברוך אתה יהוה-- למדני חקיך
13 Διά των χειλέων μου διηγήθην πάσας τας κρίσεις του στόματός σου.
בשפתי ספרתי-- כל משפטי-פיך
14 Εν τη οδώ των μαρτυρίων σου ευφράνθην, ως διά πάντα τα πλούτη.
בדרך עדותיך ששתי-- כעל כל-הון
15 Εις τας εντολάς σου θέλω μελετά, και εις τας οδούς σου θέλω ενατενίζει.
בפקודיך אשיחה ואביטה ארחתיך
16 Εις τα διατάγματά σου θέλω εντρυφά· δεν θέλω λησμονήσει τους λόγους σου.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך
17 Γίμελ. Αντάμειψον τον δούλον σου· ούτω θέλω ζήσει, και θέλω φυλάξει τον λόγον σου.
גמל על-עבדך אחיה ואשמרה דברך
18 Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך
19 Πάροικος είμαι εγώ εν τη γή· μη κρύψης απ' εμού τα προστάγματά σου.
גר אנכי בארץ אל-תסתר ממני מצותיך
20 Η ψυχή μου λιποθυμεί εκ του πόθου τον οποίον έχω εις τας κρίσεις σου πάντοτε.
גרסה נפשי לתאבה-- אל-משפטיך בכל-עת
21 Συ επετίμησας τους επικαταράτους υπερηφάνους, τους εκκλίνοντας από των προσταγμάτων σου.
גערת זדים ארורים-- השגים ממצותיך
22 Σήκωσον απ' εμού το όνειδος και την καταφρόνησιν· διότι εφύλαξα τα μαρτύριά σου.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי
23 Άρχοντες τωόντι εκάθισαν και ελάλουν εναντίον μου· αλλ' ο δούλός σου εμελέτα εις τα διατάγματά σου.
גם ישבו שרים בי נדברו-- עבדך ישיח בחקיך
24 Τα μαρτυριά σου βεβαίως είναι η τρυφή μου και οι σύμβουλοί μου.
גם-עדתיך שעשעי-- אנשי עצתי
25 Δάλεθ. Η ψυχή μου εκολλήθη εις το χώμα· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך
26 Εφανέρωσα τας οδούς μου, και μου εισήκουσας· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך
27 Κάμε με να εννοώ την οδόν των εντολών σου, και θέλω μελετά εις τα θαυμάσιά σου.
דרך-פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך
28 Η ψυχή μου τήκεται υπό θλίψεως· στερέωσόν με κατά τον λόγον σου.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך
29 Απομάκρυνον απ' εμού την οδόν του ψεύδους, και χάρισόν μοι τον νόμον σου.
דרך-שקר הסר ממני ותורתך חנני
30 Την οδόν της αληθείας εξέλεξα· προ οφθαλμών μου έθεσα τας κρίσεις σου.
דרך-אמונה בחרתי משפטיך שויתי
31 Προσεκολλήθην εις τα μαρτύριά σου· Κύριε, μη με καταισχύνης.
דבקתי בעדותיך יהוה אל-תבישני
32 Την οδόν των προσταγμάτων σου θέλω τρέχει, όταν πλατύνης την καρδίαν μου.
דרך-מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי
33 Ε. Δίδαξόν με, Κύριε, την οδόν των διαταγμάτων σου, και θέλω φυλάττει αυτήν μέχρι τέλους.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב
34 Συνέτισόν με, και θέλω φυλάττει τον νόμον σου· ναι, θέλω φυλάττει αυτόν εν όλη καρδία.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל-לב
35 Οδήγησόν με εις την οδόν των προσταγμάτων σου· διότι ευφραίνομαι εις αυτήν.
הדריכני בנתיב מצותיך כי-בו חפצתי
36 Κλίνον την καρδίαν μου εις τα μαρτύριά σου και μη εις πλεονεξίαν.
הט-לבי אל-עדותיך ואל אל-בצע
37 Απόστρεψον τους οφθαλμούς μου από του να βλέπωσι ματαιότητα· ζωοποίησόν με εν τη οδώ σου.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני
38 Εκτέλεσον τον λόγον σου προς τον δούλον σου, όστις είναι δεδομένος εις τον φόβον σου.
הקם לעבדך אמרתך-- אשר ליראתך
39 Αφαίρεσον το όνειδός μου, το οποίον φοβούμαι· διότι αι κρίσεις σου είναι αγαθαί.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים
40 Ιδού, επεθύμησα τας εντολάς σου· ζωοποίησόν με διά της δικαιοσύνης σου.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני
41 Βάου. Και ας έλθη επ εμέ το έλεός σου, Κύριε, και η σωτηρία σου κατά τον λόγον σου.
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך
42 Τότε θέλω αποκριθή προς τον ονειδίζοντά με· διότι ελπίζω επί τον λόγον σου.
ואענה חרפי דבר כי-בטחתי בדברך
43 Και μη αφαιρέσης ολοτελώς από του στόματός μου τον λόγον της αληθείας· διότι ήλπισα επί τας κρίσεις σου.
ואל-תצל מפי דבר-אמת עד-מאד כי למשפטך יחלתי
44 Και θέλω φυλάττει τον νόμον σου διαπαντός, εις τον αιώνα του αιώνος.
ואשמרה תורתך תמיד-- לעולם ועד
45 Και θέλω περιπατεί εν ευρυχωρία· διότι εξεζήτησα τας εντολάς σου.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי
46 Και θέλω ομιλεί περί των μαρτυρίων σου έμπροσθεν βασιλέων, και δεν θέλω αισχυνθή.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש
47 Και θέλω εντρυφά εις τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי
48 Και θέλω υψόνει τας χείρας μου προς τα προστάγματά σου, τα οποία ηγάπησα· και θέλω μελετά εις τα διατάγματά σου.
ואשא-כפי--אל-מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך
49 Ζάϊν. Ενθυμήθητι τον λόγον τον προς τον δούλον σου, εις τον οποίον με επήλπισας.
זכר-דבר לעבדך-- על אשר יחלתני
50 Αύτη είναι η παρηγορία μου εν τη θλίψει μου, ότι ο λόγος σου με εζωοποίησεν.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני
51 Οι υπερήφανοι με εχλεύαζον σφόδρα· αλλ' εγώ από του νόμου σου δεν εξέκλινα.
זדים הליצני עד-מאד מתורתך לא נטיתי
52 Ενεθυμήθην τας απ' αιώνος κρίσεις σου, Κύριε, και παρηγορήθην.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם
53 Φρίκη με κατέλαβεν εξ αιτίας των ασεβών, των εγκαταλειπόντων τον νόμον σου.
זלעפה אחזתני מרשעים-- עזבי תורתך
54 Τα διατάγματά σου υπήρξαν εις εμέ ψαλμωδίαι εν τω οίκω της παροικίας μου.
זמרות היו-לי חקיך-- בבית מגורי
55 Ενεθυμήθην εν νυκτί το όνομά σου, Κύριε· και εφύλαξα τον νόμον σου.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך
56 Τούτο έγεινεν εις εμέ, διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
זאת היתה-לי כי פקדיך נצרתי
57 Χεθ. Συ, Κύριε, μερίς μου είσαι· είπα να φυλάξω τους λόγους σου.
חלקי יהוה אמרתי-- לשמר דבריך
58 Παρεκάλεσα το πρόσωπόν σου εν όλη καρδία· ελέησόν με κατά τον λόγον σου.
חליתי פניך בכל-לב חנני כאמרתך
59 Διελογίσθην τας οδούς μου και έστρεψα τους πόδας μου εις τα μαρτύριά σου.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל-עדתיך
60 Έσπευσα και δεν εβράδυνα να φυλάξω τα προστάγματά σου.
חשתי ולא התמהמהתי-- לשמר מצותיך
61 Στίφη ασεβών με περιεκύκλωσαν· αλλ' εγώ δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי
62 Το μεσονύκτιον εγείρομαι διά να σε δοξολογώ διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
חצות-לילה--אקום להודות לך על משפטי צדקך
63 Εγώ είμαι μέτοχος πάντων των φοβουμένων σε και φυλαττόντων τας εντολάς σου.
חבר אני לכל-אשר יראוך ולשמרי פקודיך
64 Η γη, Κύριε, είναι πλήρης του ελέους σου· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני
65 Τεθ. Συ, Κύριε, ευηργέτησας τον δούλον σου κατά τον λόγον σου.
טוב עשית עם-עבדך-- יהוה כדברך
66 Δίδαξόν με φρόνησιν και γνώσιν· διότι επίστευσα εις τα προστάγματά σου.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי
67 Πριν ταλαιπωρηθώ, εγώ επλανώμην· αλλά τώρα εφύλαξα τον λόγον σου.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי
68 Συ είσαι αγαθός και αγαθοποιός· δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
טוב-אתה ומטיב למדני חקיך
69 Οι υπερήφανοι έπλεξαν κατ' εμού ψεύδος· αλλ' εγώ εν όλη καρδία θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל-לב אצר פקודיך
70 Η καρδία αυτών έπηξεν ως πάχος· αλλ' εγώ εντρυφώ εις τον νόμον σου.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי
71 Καλόν έγεινεν εις εμέ ότι εταλαιπωρήθην, διά να μάθω τα διατάγματά σου.
טוב-לי כי-עניתי-- למען אלמד חקיך
72 Ο νόμος του στόματός σου είναι καλήτερος εις εμέ, υπέρ χιλιάδας χρυσίου και αργυρίου.
טוב-לי תורת-פיך-- מאלפי זהב וכסף
73 Ιώδ. Αι χείρές σου με έκαμαν και με έπλασαν· συνέτισόν με, και θέλω μάθει τα προστάγματά σου.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך
74 Οι φοβούμενοί σε θέλουσι με ιδεί και ευφρανθή, διότι ήλπισα επί τον λόγον σου.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי
75 Γνωρίζω, Κύριε, ότι αι κρίσεις σου είναι δικαιοσύνη, και ότι πιστώς με εταλαιπώρησας.
ידעתי יהוה כי-צדק משפטיך ואמונה עניתני
76 Ας με παρηγορήση, δέομαι, το έλεός σου, κατά τον λόγον σου τον προς τον δούλον σου.
יהי-נא חסדך לנחמני-- כאמרתך לעבדך
77 Ας έλθωσιν επ' εμέ οι οικτιρμοί σου, διά να ζώ· διότι ο νόμος σου είναι η τρυφή μου.
יבאוני רחמיך ואחיה כי-תורתך שעשעי
78 Ας αισχυνθώσιν οι υπερήφανοι, διότι ζητούσιν αδίκως να με ανατρέψωσιν· αλλ' εγώ θέλω μελετά εις τας εντολάς σου.
יבשו זדים כי-שקר עותוני אני אשיח בפקודיך
79 Ας επιστρέψωσιν εις εμέ οι φοβούμενοί σε, και οι γνωρίζοντες τα μαρτύριά σου·
ישובו לי יראיך וידעו (וידעי) עדתיך
80 Ας ήναι η καρδία μου άμωμος εις τα διατάγματά σου, διά να μη αισχυνθώ.
יהי-לבי תמים בחקיך-- למען לא אבוש
81 Καφ. Λιποθυμεί η ψυχή μου διά την σωτηρίαν σου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי
82 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά τον λόγον σου, λέγοντες, Πότε θέλεις με παρηγορήσει;
כלו עיני לאמרתך-- לאמר מתי תנחמני
83 Διότι έγεινα ως ασκός εν τω καπνώ· αλλά τα διατάγματά σου δεν ελησμόνησα.
כי-הייתי כנאד בקיטור-- חקיך לא שכחתי
84 Πόσαι είναι αι ημέραι του δούλου σου; πότε θέλεις κάμει κρίσιν εναντίον των καταδιωκόντων με;
כמה ימי-עבדך מתי תעשה ברדפי משפט
85 Οι υπερήφανοι, οι εναντίοι του νόμου σου, έσκαψαν εις εμέ λάκκους.
כרו-לי זדים שיחות-- אשר לא כתורתך
86 Πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια· αδίκως με κατατρέχουσι· βοήθησόν μοι.
כל-מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני
87 Παρ' ολίγον με κατέστρεψαν εις την γήν· αλλ' εγώ δεν εγκατέλιπον τας εντολάς σου.
כמעט כלוני בארץ ואני לא-עזבתי פקדיך
88 Ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου· και θέλω φυλάξει τα μαρτύρια του στόματός σου.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך
89 Λάμεδ. Εις τον αιώνα, Κύριε, διαμένει ο λόγος σου εν τω ουρανώ·
לעולם יהוה-- דברך נצב בשמים
90 η αλήθειά σου εις γενεάν και γενεάν· εθεμελίωσας την γην, και διαμένει.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד
91 Κατά τας διατάξεις σου διαμένουσιν έως της σήμερον, διότι τα σύμπαντα είναι δούλοι σου.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך
92 Εάν ο νόμος σου δεν ήτο η τρυφή μου, τότε ήθελον χαθή εν τη θλίψει μου.
לולי תורתך שעשעי-- אז אבדתי בעניי
93 Εις τον αιώνα δεν θέλω λησμονήσει τας εντολάς σου, διότι εν αυταίς με εζωοποίησας.
לעולם לא-אשכח פקודיך כי בם חייתני
94 Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי
95 Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
96 Εις πάσαν τελειότητα είδον όριον· αλλ' ο νόμος σου είναι πλατύς σφόδρα.
לכל-תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד
97 Μεμ. Πόσον αγαπώ τον νόμον σου· όλην την ημέραν είναι μελέτη μου.
מה-אהבתי תורתך כל-היום היא שיחתי
98 Διά των προσταγμάτων σου με έκαμες σοφώτερον των εχθρών μου, διότι είναι πάντοτε μετ' εμού.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא-לי
99 Είμαι συνετώτερος πάντων των διδασκόντων με· διότι τα μαρτύριά σου είναι μελέτη μου.
מכל-מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי
100 Είμαι συνετώτερος των γερόντων· διότι εφύλαξα τας εντολάς σου.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי
101 Από πάσης οδού πονηράς εκώλυσα τους πόδας μου, διά να φυλάξω τον λόγον σου.
מכל-ארח רע כלאתי רגלי-- למען אשמר דברך
102 Από των κρίσεών σου δεν εξέκλινα· διότι συ με εδίδαξας.
ממשפטיך לא-סרתי כי-אתה הורתני
103 Πόσον γλυκείς είναι οι λόγοι σου εις τον ουρανίσκον μου· είναι υπέρ μέλι εις το στόμα μου.
מה-נמלצו לחכי אמרתך-- מדבש לפי
104 Εκ των εντολών σου έγεινα συνετός· διά τούτο εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל-ארח שקר
105 Νούν. Λύχνος εις τους πόδας μου είναι ο λόγος σου και φως εις τας τρίβους μου.
נר-לרגלי דברך ואור לנתיבתי
106 Ώμοσα και θέλω εμμένει να φυλάττω τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
נשבעתי ואקימה-- לשמר משפטי צדקך
107 Εταλαιπωρήθην σφόδρα· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
נעניתי עד-מאד יהוה חיני כדברך
108 Πρόσδεξαι, δέομαι, τας προαιρετικάς προσφοράς του στόματός μου, Κύριε· και δίδαξόν με τας κρίσεις σου.
נדבות פי רצה-נא יהוה ומשפטיך למדני
109 Η ψυχή μου είναι πάντοτε εν κινδύνω· τον νόμον σου όμως δεν ελησμόνησα.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי
110 Οι ασεβείς έστησαν εις εμέ παγίδα· αλλ' εγώ από των εντολών σου δεν εξέκλινα.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי
111 Τα μαρτύριά σου εκληρονόμησα εις τον αιώνα· διότι ταύτα είναι η αγαλλίασις της καρδίας μου.
נחלתי עדותיך לעולם כי-ששון לבי המה
112 Έκλινα την καρδίαν μου εις το να κάμνω τα διατάγματά σου πάντοτε μέχρι τέλους.
נטיתי לבי לעשות חקיך-- לעולם עקב
113 Σάμεχ. Εμίσησα τους διεστραμμένους στοχασμούς· τον δε νόμον σου ηγάπησα.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי
114 Συ είσαι η σκέπη μου και η ασπίς μου· επί τον λόγον σου ελπίζω.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי
115 Απομακρύνθητε απ' εμού οι πονηρευόμενοι· διότι θέλω φυλάττει τα προστάγματα του Θεού μου.
סורו-ממני מרעים ואצרה מצות אלהי
116 Υποστήριζέ με κατά τον λόγον σου και θέλω ζή· και μη με καταισχύνης εις την ελπίδα μου.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל-תבישני משברי
117 Υποστήριζέ με και θέλω σωθή· και θέλω προσέχει διαπαντός εις τα διατάγματά σου.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד
118 Συ κατεπάτησας πάντας τους εκκλίνοντας από των διαταγμάτων σου· διότι ματαία είναι η δολιότης αυτών.
סלית כל-שוגים מחקיך כי-שקר תרמיתם
119 Αποσκυβαλίζεις πάντας τους πονηρούς της γής· διά τούτο ηγάπησα τα μαρτύριά σου.
סגים--השבת כל-רשעי-ארץ לכן אהבתי עדתיך
120 Έφριξεν η σαρξ μου από του φόβου σου, και από των κρίσεών σου εφοβήθην.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי
121 Νγάϊν. Έκαμα κρίσιν και δικαιοσύνην· μη με παραδώσης εις τους αδικούντάς με.
עשיתי משפט וצדק בל-תניחני לעשקי
122 Γενού εγγυητής του δούλου σου εις καλόν· ας μη με καταθλίψωσιν οι υπερήφανοι.
ערב עבדך לטוב אל-יעשקני זדים
123 Οι οφθαλμοί μου απέκαμον διά την σωτηρίαν σου και διά τον λόγον της δικαιοσύνης σου.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך
124 Κάμε μετά του δούλου σου κατά το έλεός σου και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
עשה עם-עבדך כחסדך וחקיך למדני
125 Δούλος σου είμαι εγώ· συνέτισόν με, και θέλω γνωρίσει τα μαρτύριά σου.
עבדך-אני הבינני ואדעה עדתיך
126 Καιρός είναι διά να ενεργήση ο Κύριος· ηκύρωσαν τον νόμον σου.
עת לעשות ליהוה-- הפרו תורתך
127 Διά τούτο ηγάπησα τα προστάγματά σου υπέρ χρυσίον, και υπέρ χρυσίον καθαρόν.
על-כן אהבתי מצותיך-- מזהב ומפז
128 Διά τούτο εγνώρισα ορθάς πάσας τας εντολάς σου περί παντός πράγματος· και εμίσησα πάσαν οδόν ψεύδους.
על-כן כל-פקודי כל ישרתי כל-ארח שקר שנאתי
129 Πε. Θαυμαστά είναι τα μαρτύριά σου· διά τούτο εφύλαξεν αυτά η ψυχή μου.
פלאות עדותיך על-כן נצרתם נפשי
130 Η φανέρωσις των λόγων σου φωτίζει· συνετίζει τους απλούς.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים
131 Ήνοιξε το στόμα μου και ανεστέναξα· διότι επεθύμησα τα προστάγματά σου.
פי-פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי
132 Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με, καθώς συνειθίζεις προς τους αγαπώντας το όνομά σου.
פנה-אלי וחנני-- כמשפט לאהבי שמך
133 Στερέωσον τα βήματά μου εις τον λόγον σου· και ας μη με κατακυριεύση μηδεμία ανομία.
פעמי הכן באמרתך ואל-תשלט-בי כל-און
134 Λύτρωσόν με από καταδυναστείας ανθρώπων, και θέλω φυλάττει τας εντολάς σου.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך
135 Επίφανον το πρόσωπόν σου επί τον δούλον σου, και δίδαξόν με τα διατάγματά σου.
פניך האר בעבדך ולמדני את-חקיך
136 Ρύακας υδάτων κατεβίβασαν οι οφθαλμοί μου, επειδή δεν φυλάττουσι τον νόμον σου.
פלגי-מים ירדו עיני-- על לא-שמרו תורתך
137 Τσάδε. Δίκαιος είσαι, Κύριε, και ευθείαι αι κρίσεις σου.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך
138 Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד
139 Ο ζήλος μου με κατέφαγε, διότι ελησμόνησαν τους λόγους σου οι εχθροί μου.
צמתתני קנאתי כי-שכחו דבריך צרי
140 Ο λόγος σου είναι κεκαθαρισμένος σφόδρα· διά τούτο ο δούλός σου αγαπά αυτόν.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה
141 Μικρός είμαι και εξουδενωμένος· δεν ελησμόνησα όμως τας εντολάς σου.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי
142 Η δικαιοσύνη σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα, και ο νόμος σου αλήθεια.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת
143 Θλίψεις και στενοχωρίαι με εύρηκαν· τα προστάγματά σου όμως είναι η χαρά μου.
צר-ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי
144 Τα μαρτύριά σου είναι δικαιοσύνη εις τον αιώνα· Συνέτισόν με και θέλω ζήσει.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה
145 Κοφ. Έκραξα εν όλη καρδία· άκουσόν μου, Κύριε, και θέλω φυλάξει τα διατάγματά σου.
קראתי בכל-לב ענני יהוה חקיך אצרה
146 Έκραξα προς σέ· σώσον με, και θέλω φυλάξει τα μαρτύριά σου.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך
147 Προέλαβον την αυγήν και έκραξα· ήλπισα επί τον λόγον σου.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך (לדברך) יחלתי
148 Οι οφθαλμοί μου προλαμβάνουσι τας νυκτοφυλακάς, διά να μελετώ εις τον λόγον σου.
קדמו עיני אשמרות-- לשיח באמרתך
149 Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
150 Επλησίασαν οι ακολουθούντες την πονηρίαν· εξέκλιναν από του νόμου σου.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו
151 Συ, Κύριε, είσαι πλησίον, και πάντα τα προστάγματά σου είναι αλήθεια.
קרוב אתה יהוה וכל-מצותיך אמת
152 Προ πολλού εγνώρισα εκ των μαρτυρίων σου, ότι εις τον αιώνα εθεμελίωσας αυτά.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם
153 Ρες. Ιδέ την θλίψιν μου και ελευθέρωσόν με· διότι δεν ελησμόνησα τον νόμον σου.
ראה-עניי וחלצני כי-תורתך לא שכחתי
154 Δίκασον την δίκην μου και λύτρωσόν με· ζωοποίησόν με κατά τον λόγον σου.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני
155 Μακράν από ασεβών η σωτηρία· διότι δεν εκζητούσι τα διατάγματά σου.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו
156 Μεγάλοι οι οικτιρμοί σου, Κύριε· ζωοποίησόν με κατά τας κρίσεις σου.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני
157 Πολλοί είναι οι καταδιώκοντές με και οι θλίβοντές με· αλλ' από των μαρτυρίων σου δεν εξέκλινα.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי
158 Είδον τους παραβάτας και εταράχθην· διότι δεν εφύλαξαν τον λόγον σου.
ראיתי בגדים ואתקוטטה-- אשר אמרתך לא שמרו
159 Ιδέ πόσον αγαπώ τας εντολάς σου· Κύριε, ζωοποίησόν με κατά το έλεός σου.
ראה כי-פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני
160 Το κεφάλαιον του λόγου σου είναι η αλήθεια· και εις τον αιώνα μένουσι πάσαι αι κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
ראש-דברך אמת ולעולם כל-משפט צדקך
161 Σχίν. Άρχοντες με κατεδίωξαν αναιτίως· αλλ' η καρδία μου τρέμει από του λόγου σου.
שרים רדפוני חנם ומדבריך (ומדברך) פחד לבי
162 Αγάλλομαι εις τον λόγον σου, ως ο ευρίσκων λάφυρα πολλά.
שש אנכי על-אמרתך-- כמוצא שלל רב
163 Μισώ και βδελύττομαι το ψεύδος· τον νόμον σου αγαπώ.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי
164 Επτάκις της ημέρας σε αινώ, διά τας κρίσεις της δικαιοσύνης σου.
שבע ביום הללתיך-- על משפטי צדקך
165 Ειρήνην πολλήν έχουσιν οι αγαπώντες τον νόμον σου· και εις αυτούς δεν υπάρχει πρόσκομμα.
שלום רב לאהבי תורתך ואין-למו מכשול
166 Ήλπισα επί την σωτηρίαν σου, Κύριε· και έπραξα τα προστάγματά σου.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי
167 Εφύλαξεν η ψυχή μου τα μαρτύριά σου· και ηγάπησα αυτά σφόδρα.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד
168 Εφύλαξα τας εντολάς σου και τα μαρτύριά σου· διότι πάσαι αι οδοί μου είναι ενώπιόν σου.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל-דרכי נגדך
169 Ταυ. Ας πλησιάση η κραυγή μου ενώπιόν σου, Κύριε· συνέτισόν με κατά τον λόγον σου.
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני
170 Ας έλθη η δέησίς μου ενώπιόν σου· λύτρωσόν με κατά τον λόγον σου.
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני
171 Τα χείλη μου θέλουσι προφέρει ύμνον, όταν με διδάξης τα διατάγματά σου.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך
172 Η γλώσσα μου θέλει λαλεί τον λόγον σου· διότι πάντα τα προστάγματά σου είναι δικαιοσύνη.
תען לשוני אמרתך כי כל-מצותיך צדק
173 Ας ήναι η χειρ σου εις βοήθειάν μου· διότι εξέλεξα τας εντολάς σου.
תהי-ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי
174 Επεθύμησα την σωτηρίαν σου, Κύριε· και ο νόμος σου είναι τρυφή μου.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי
175 Ας ζήση η ψυχή μου και θέλει σε αινεί· και αι κρίσεις σου ας με βοηθώσι.
תחי-נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני
176 Περιεπλανήθην ως πρόβατον απολωλός· ζήτησον τον δούλον σου· διότι δεν ελησμόνησα τα προστάγματά σου.
תעיתי-- כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי

< Ψαλμοί 119 >