< Ψαλμοί 105 >

1 Δοξολογείτε τον Κύριον· επικαλείσθε το όνομα αυτού· κάμετε γνωστά εν τοις λαοίς τα έργα αυτού.
Give thanks to Yahweh, call on his name; make known his deeds among the nations.
2 Ψάλλετε εις αυτόν· ψαλμωδείτε εις αυτόν· λαλείτε περί πάντων των θαυμασίων αυτού.
Sing to him, sing praises to him; speak of all his marvelous deeds.
3 Καυχάσθε εις το άγιον αυτού όνομα· ας ευφραίνεται η καρδία των εκζητούντων τον Κύριον.
Boast in his holy name; let the heart of those who seek Yahweh rejoice.
4 Ζητείτε τον Κύριον και την δύναμιν αυτού· εκζητείτε το πρόσωπον αυτού διαπαντός.
Seek Yahweh and his strength; seek his presence continually.
5 Μνημονεύετε των θαυμασίων αυτού τα οποία έκαμε· των τεραστίων αυτού και των κρίσεων του στόματος αυτού·
Recall the marvelous things he has done, his miracles and the decrees from his mouth,
6 Σπέρμα Αβραάμ του δούλου αυτού, υιοί Ιακώβ, οι εκλεκτοί αυτού.
you descendants of Abraham his servant, you people of Jacob, his chosen ones.
7 Αυτός είναι Κύριος ο Θεός ημών· εν πάση τη γη είναι αι κρίσεις αυτού.
He is Yahweh, our God. His decrees are on all the earth.
8 Μνημονεύετε πάντοτε της διαθήκης αυτού, του λόγου, τον οποίον προσέταξεν εις χιλίας γενεάς,
He keeps in mind his covenant forever, the word that he commanded for a thousand generations.
9 της διαθήκης, την οποίαν έκαμε προς τον Αβραάμ, και του όρκου αυτού προς τον Ισαάκ·
He calls to mind the covenant that he made with Abraham and his oath to Isaac.
10 και εβεβαίωσεν αυτόν προς τον Ιακώβ διά νόμου, προς τον Ισραήλ διά διαθήκην αιώνιον,
This is what he confirmed to Jacob as a statute and to Israel as an everlasting covenant.
11 λέγων, Εις σε θέλω δώσει την γην Χαναάν, μερίδα της κληρονομίας σας.
He said, “I will give you the land of Canaan as your share of your inheritance.”
12 Ενώ ήσαν αυτοί ολιγοστοί τον αριθμόν, ολίγοι, και πάροικοι εν αυτή,
He said this when they were only few in number, so very few, and were strangers in the land.
13 και διήρχοντο από έθνους εις έθνος, από βασιλείου εις άλλον λαόν,
They went from nation to nation and from one kingdom to another.
14 δεν αφήκεν άνθρωπον να αδικήση αυτούς· μάλιστα υπέρ αυτών ήλεγξε βασιλείς,
He did not allow anyone to oppress them; he rebuked kings for their sakes.
15 λέγων, μη εγγίσητε τους κεχρισμένους μου και μη κακοποιήσητε τους προφήτας μου.
He said, “Do not touch my anointed ones, and do not harm my prophets.”
16 Και εκάλεσε πείναν επί την γήν· συνέτριψε παν στήριγμα άρτου.
He called for a famine on the land; he cut off the whole supply of bread.
17 Απέστειλεν έμπροσθεν αυτών άνθρωπον, Ιωσήφ τον πωληθέντα ως δούλον·
He sent a man ahead of them; Joseph was sold as a servant.
18 του οποίου τους πόδας έσφιγξαν εν δεσμοίς· έβαλον αυτόν εις τα σίδηρα·
His feet were bound by shackles; on his neck was put an iron collar,
19 εωσού έλθη ο λόγος αυτού· ο λόγος του Κυρίου εδοκίμασεν αυτόν.
until what he had said came to pass. The word of Yahweh tested him.
20 Απέστειλεν ο βασιλεύς και έλυσεν αυτόν· ο άρχων των λαών, και ηλευθέρωσεν αυτόν.
The king sent servants to release him; the ruler of the people set him free.
21 Κατέστησεν αυτόν κύριον του οίκου αυτού, και άρχοντα επί πάντων των κτημάτων αυτού·
He put him in charge of his house as ruler of all his possessions
22 διά να παιδεύη τους άρχοντας αυτού κατά την αρέσκειαν αυτού, και να διδάξη σοφίαν τους πρεσβυτέρους αυτού.
to instruct his princes as he wished and to teach his elders wisdom.
23 Τότε ήλθεν ο Ισραήλ εις την Αίγυπτον, και ο Ιακώβ παρώκησεν εν γη Χαμ.
Then Israel came into Egypt, and Jacob lived for a time in the land of Ham.
24 Και ο Κύριος ηύξησε σφόδρα τον λαόν αυτού, και εκραταίωσεν αυτόν υπέρ τους εχθρούς αυτού.
Yahweh made his people fruitful, and made them stronger than their enemies.
25 Εστράφη η καρδία αυτών εις το να μισώσι τον λαόν αυτού, εις το να δολιεύωνται εναντίον των δούλων αυτού.
He caused their enemies to hate his people, to mistreat his servants.
26 Εξαπέστειλε Μωϋσήν τον δούλον αυτού, και Ααρών, τον οποίον εξέλεξεν.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Εξετέλεσαν εν μέσω αυτών τους λόγους των σημείων αυτού και τα θαυμάσια αυτού εν γη Χαμ.
They performed his signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Εξαπέστειλε σκότος, και εσκότασε· και δεν ηπείθησαν εις τους λόγους αυτού.
He sent darkness and made that land dark, but its people did not obey his commands.
29 Μετέβαλε τα ύδατα αυτών εις αίμα και εθανάτωσε τους ιχθύας αυτών.
He turned their water into blood and killed their fish.
30 Η γη αυτών ανέβρυσε βατράχους, έως των ταμείων των βασιλέων αυτών.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their rulers.
31 Είπε, και ήλθε κυνόμυια, και σκνίπες εις πάντα τα όρια αυτών.
He spoke, and swarms of flies and gnats came throughout their country.
32 Έδωκεν εις αυτούς χάλαζαν αντί βροχής, και πυρ φλογερόν εις την γην αυτών·
He turned their rain into hail, with fire flaming on their land.
33 και επάταξε τας αμπέλους αυτών και τας συκέας αυτών, και συνέτριψε τα δένδρα των ορίων αυτών.
He destroyed their vines and fig trees; he broke the trees of their country.
34 Είπε, και ήλθεν ακρίς, και βρούχος αναρίθμητος·
He spoke, and the locusts came, so many locusts.
35 και κατέφαγε πάντα τον χόρτον εν τη γη αυτών, και κατέφαγε τον καρπόν της γης αυτών.
The locusts ate up all of the vegetation in their land; They ate up all the crops of the ground.
36 Και επάταξε παν πρωτότοκον εν τη γη αυτών, την απαρχήν πάσης δυνάμεως αυτών.
He killed every firstborn in their land, the firstfruits of all their strength.
37 Και εξήγαγεν αυτούς μετά αργυρίου και χρυσίου, και δεν υπήρχεν ασθενής εν ταις φυλαίς αυτών.
He brought the Israelites out with silver and gold; none of his tribes stumbled on the way.
38 Ευφράνθη η Αίγυπτος εις την έξοδον αυτών· διότι ο φόβος αυτών είχεν επιπέσει επ' αυτούς.
Egypt was glad when they went away, for the Egyptians were afraid of them.
39 Εξήπλωσε νεφέλην διά να σκεπάζη αυτούς, και πυρ διά να φέγγη την νύκτα.
He spread a cloud for a covering and made a fire to light up the night.
40 Εζήτησαν, και έφερεν ορτύκια· και άρτον ουρανού εχόρτασεν αυτούς.
The Israelites asked for food, and he brought quail and satisfied them with bread from heaven.
41 Διήνοιξε την πέτραν, και ανέβλυσαν ύδατα, και διέρρευσαν ποταμοί εν τόποις ανύδροις.
He split the rock, and waters gushed from it; they flowed in the wilderness like a river.
42 Διότι ενεθυμήθη τον λόγον τον άγιον αυτού, τον προς Αβραάμ τον δούλον αυτού.
For he called to mind his holy promise that he made to Abraham his servant.
43 Και εξήγαγε τον λαόν αυτού εν αγαλλιάσει, τους εκλεκτούς αυτού εν χαρά·
He led his people out with joy, his chosen with shouts of triumph.
44 και έδωκεν εις αυτούς τας γαίας των εθνών, και εκληρονόμησαν τους κόπους των λαών·
He gave them the lands of the nations; they took possession of the wealth of the peoples
45 διά να φυλάττωσι τα διατάγματα αυτού, και να εκτελώσι τους νόμους αυτού. Αλληλούϊα.
so that they might keep his statutes and obey his laws. Praise Yahweh.

< Ψαλμοί 105 >