< Παροιμίαι 7 >

1 Υιέ μου, φύλαττε τους λόγους μου και ταμίευσον τας εντολάς μου παρά σεαυτώ.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Δέσον αυτά επί τους δακτύλους σου, εγχάραξον αυτά επί την πλάκα της καρδίας σου.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Ειπέ προς την σοφίαν; συ είσαι αδελφή μου· και κάλεσον την φρόνησιν συγγενή σου·
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Επειδή από του παραθύρου της οικίας μου έκυψα διά του δικτυωτού μου·
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 και είδον μεταξύ των αφρόνων, παρετήρησα μεταξύ των νεανίσκων, νέον ενδεή φρενών·
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 όστις διέβαινε διά της πλατείας, πλησίον της γωνίας αυτής, και διήρχετο την οδόν προς την οικίαν αυτής,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 και ιδού, συναπαντά αυτόν γυνή έχουσα σχήμα πορνικόν, και καρδίαν δολιόφρονα,
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 φλύαρος και αναιδής· οι πόδες αυτής δεν μένουσιν εν τω οίκω αυτής·
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Και πιάνει αυτόν και φιλεί αυτόν και με αναιδές πρόσωπον λέγει προς αυτόν,
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Έχω θυσίας ειρηνικάς· σήμερον απέδωκα τας ευχάς μου·
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 διότι δεν είναι ο ανήρ εν τη οικία αυτού, υπήγεν εις οδόν μακράν·
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 έλαβε βαλάντιον αργυρίου εν τη χειρί αυτού· εν ωρισμένω καιρώ θέλει επανέλθει εις την οικίαν αυτού.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Ευθύς ακολουθεί αυτήν κατόπιν, καθώς ο βους υπάγει εις την σφαγήν, ή καθώς η έλαφος πηδά εις τον βρόχον,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 εωσού βέλος διαπεράση το ήπαρ αυτής· καθώς το πτηνόν σπεύδει εις την παγίδα και δεν εξεύρει ότι είναι εναντίον της ζωής αυτού.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Τώρα λοιπόν ακούσατέ μου, τέκνα, και προσέχετε εις τους λόγους του στόματός μου.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Παροιμίαι 7 >