< Παροιμίαι 7 >

1 Υιέ μου, φύλαττε τους λόγους μου και ταμίευσον τας εντολάς μου παρά σεαυτώ.
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
我が誡命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 Δέσον αυτά επί τους δακτύλους σου, εγχάραξον αυτά επί την πλάκα της καρδίας σου.
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 Ειπέ προς την σοφίαν; συ είσαι αδελφή μου· και κάλεσον την φρόνησιν συγγενή σου·
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Επειδή από του παραθύρου της οικίας μου έκυψα διά του δικτυωτού μου·
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 και είδον μεταξύ των αφρόνων, παρετήρησα μεταξύ των νεανίσκων, νέον ενδεή φρενών·
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを觀たり
8 όστις διέβαινε διά της πλατείας, πλησίον της γωνίας αυτής, και διήρχετο την οδόν προς την οικίαν αυτής,
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
黄昏に半宵に夜半に黑暗の中にあるけり
10 και ιδού, συναπαντά αυτόν γυνή έχουσα σχήμα πορνικόν, και καρδίαν δολιόφρονα,
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 φλύαρος και αναιδής· οι πόδες αυτής δεν μένουσιν εν τω οίκω αυτής·
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 Και πιάνει αυτόν και φιλεί αυτόν και με αναιδές πρόσωπον λέγει προς αυτόν,
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 Έχω θυσίας ειρηνικάς· σήμερον απέδωκα τας ευχάς μου·
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
沒藥蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 διότι δεν είναι ο ανήρ εν τη οικία αυτού, υπήγεν εις οδόν μακράν·
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 έλαβε βαλάντιον αργυρίου εν τη χειρί αυτού· εν ωρισμένω καιρώ θέλει επανέλθει εις την οικίαν αυτού.
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へば
22 Ευθύς ακολουθεί αυτήν κατόπιν, καθώς ο βους υπάγει εις την σφαγήν, ή καθώς η έλαφος πηδά εις τον βρόχον,
わかき人ただちにこれに隨へり あだかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 εωσού βέλος διαπεράση το ήπαρ αυτής· καθώς το πτηνόν σπεύδει εις την παγίδα και δεν εξεύρει ότι είναι εναντίον της ζωής αυτού.
遂には矢その肝を刺さん 鳥の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Τώρα λοιπόν ακούσατέ μου, τέκνα, και προσέχετε εις τους λόγους του στόματός μου.
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Παροιμίαι 7 >