< Παροιμίαι 7 >

1 Υιέ μου, φύλαττε τους λόγους μου και ταμίευσον τας εντολάς μου παρά σεαυτώ.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Δέσον αυτά επί τους δακτύλους σου, εγχάραξον αυτά επί την πλάκα της καρδίας σου.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Ειπέ προς την σοφίαν; συ είσαι αδελφή μου· και κάλεσον την φρόνησιν συγγενή σου·
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Επειδή από του παραθύρου της οικίας μου έκυψα διά του δικτυωτού μου·
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 και είδον μεταξύ των αφρόνων, παρετήρησα μεταξύ των νεανίσκων, νέον ενδεή φρενών·
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 όστις διέβαινε διά της πλατείας, πλησίον της γωνίας αυτής, και διήρχετο την οδόν προς την οικίαν αυτής,
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 και ιδού, συναπαντά αυτόν γυνή έχουσα σχήμα πορνικόν, και καρδίαν δολιόφρονα,
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 φλύαρος και αναιδής· οι πόδες αυτής δεν μένουσιν εν τω οίκω αυτής·
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Και πιάνει αυτόν και φιλεί αυτόν και με αναιδές πρόσωπον λέγει προς αυτόν,
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 Έχω θυσίας ειρηνικάς· σήμερον απέδωκα τας ευχάς μου·
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 διότι δεν είναι ο ανήρ εν τη οικία αυτού, υπήγεν εις οδόν μακράν·
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 έλαβε βαλάντιον αργυρίου εν τη χειρί αυτού· εν ωρισμένω καιρώ θέλει επανέλθει εις την οικίαν αυτού.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Ευθύς ακολουθεί αυτήν κατόπιν, καθώς ο βους υπάγει εις την σφαγήν, ή καθώς η έλαφος πηδά εις τον βρόχον,
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 εωσού βέλος διαπεράση το ήπαρ αυτής· καθώς το πτηνόν σπεύδει εις την παγίδα και δεν εξεύρει ότι είναι εναντίον της ζωής αυτού.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Τώρα λοιπόν ακούσατέ μου, τέκνα, και προσέχετε εις τους λόγους του στόματός μου.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Παροιμίαι 7 >