< Παροιμίαι 7 >

1 Υιέ μου, φύλαττε τους λόγους μου και ταμίευσον τας εντολάς μου παρά σεαυτώ.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Φύλαττε τας εντολάς μου, και θέλεις ζήσει· και τον νόμον μου, ως την κόρην των οφθαλμών σου.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Δέσον αυτά επί τους δακτύλους σου, εγχάραξον αυτά επί την πλάκα της καρδίας σου.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Ειπέ προς την σοφίαν; συ είσαι αδελφή μου· και κάλεσον την φρόνησιν συγγενή σου·
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 διά να σε φυλάττωσιν από ξένης γυναικός, από αλλοτρίας κολακευούσης διά των λόγων αυτής.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Επειδή από του παραθύρου της οικίας μου έκυψα διά του δικτυωτού μου·
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 και είδον μεταξύ των αφρόνων, παρετήρησα μεταξύ των νεανίσκων, νέον ενδεή φρενών·
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 όστις διέβαινε διά της πλατείας, πλησίον της γωνίας αυτής, και διήρχετο την οδόν προς την οικίαν αυτής,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 εν τω εσπερινώ σκότει της ημέρας, εν τω σκοτασμώ της νυκτός και τω γνόφω·
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 και ιδού, συναπαντά αυτόν γυνή έχουσα σχήμα πορνικόν, και καρδίαν δολιόφρονα,
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 φλύαρος και αναιδής· οι πόδες αυτής δεν μένουσιν εν τω οίκω αυτής·
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 τώρα είναι έξω, τώρα εν ταις πλατείαις, και ενεδρεύει πλησίον πάσης γωνίας.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Και πιάνει αυτόν και φιλεί αυτόν και με αναιδές πρόσωπον λέγει προς αυτόν,
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Έχω θυσίας ειρηνικάς· σήμερον απέδωκα τας ευχάς μου·
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 διά τούτο εξήλθον εις απάντησίν σου, ποθούσα το πρόσωπόν σου, και σε εύρηκα·
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 έστρωσα την κλίνην μου με πέπλους, με τάπητας πεποικιλμένους, με νήματα της Αιγύπτου·
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 εθυμίασα την κλίνην μου με σμύρναν, αλόην και κινάμωμον·
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 ελθέ, ας μεθυσθώμεν από έρωτος μέχρι της αυγής· ας εντρυφήσωμεν εις έρωτας·
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 διότι δεν είναι ο ανήρ εν τη οικία αυτού, υπήγεν εις οδόν μακράν·
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 έλαβε βαλάντιον αργυρίου εν τη χειρί αυτού· εν ωρισμένω καιρώ θέλει επανέλθει εις την οικίαν αυτού.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Διά της πολλής αυτής τέχνης απεπλάνησεν αυτόν· διά της κολακείας των χειλέων αυτής είλκυσεν αυτόν.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Ευθύς ακολουθεί αυτήν κατόπιν, καθώς ο βους υπάγει εις την σφαγήν, ή καθώς η έλαφος πηδά εις τον βρόχον,
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 εωσού βέλος διαπεράση το ήπαρ αυτής· καθώς το πτηνόν σπεύδει εις την παγίδα και δεν εξεύρει ότι είναι εναντίον της ζωής αυτού.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Τώρα λοιπόν ακούσατέ μου, τέκνα, και προσέχετε εις τους λόγους του στόματός μου.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Ας μη εκκλίνη εις τας οδούς αυτής η καρδία σου, μη παρεκτραπής εις τας τρίβους αυτής.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Διότι πολλούς έκαμε να πέσωσι πεπληγωμένοι, και δυνατοί είναι οι φονευθέντες υπ' αυτής.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Οδοί άδου είναι ο οίκος αυτής, καταβαίνουσαι εις τα ταμεία του θανάτου. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Παροιμίαι 7 >