< Παροιμίαι 6 >
1 Υιέ μου, εάν έγεινας εγγυητής διά τον φίλον σου, εάν έδωκας την χείρα σου εις ξένον,
我兒,你如果為你的朋友作保,或為外人擊掌;
2 επαγιδεύθης διά των λόγων του στόματός σου, επιάσθης διά των λόγων του στόματός σου·
你如果為你口中說的話所連累,為你口中的言詞所束縛,
3 Κάμε λοιπόν τούτο, υιέ μου, και σώζου, επειδή ήλθες εις τας χείρας του φίλου σου· ύπαγε, μη αποκάμης, και βίαζε τον φίλον σου.
那麼,我兒,你既然已陷在你友人的手中,你就該逃脫,該這樣做:火速前去,央求你的友人,
4 Μη δώσης ύπνον εις τους οφθαλμούς σου, μηδέ νυσταγμόν εις τα βλεφαρά σου·
不要合上眼睛睡覺,也不要垂下眼瞼假寐,
5 Σώζου, ως δορκάδιον εκ χειρός του κυνηγού και ως πτηνόν εκ χειρός του ιξευτού.
應急速解救自己,如羚羊掙脫羅網,飛鳥逃脫獵人的圈套。
6 Ύπαγε προς τον μύρμηκα, ω οκνηρέ· παρατήρησον τας οδούς αυτού και γίνου σοφός·
懶漢,你去看看螞蟻,觀察牠的作風,便可得些智識:
7 όστις μη έχων άρχοντα, επιστάτην ή κυβερνήτην,
牠沒有領袖,沒有監督,沒有君王,
8 ετοιμάζει την τροφήν αυτού το θέρος, συνάγει τας τροφάς αυτού εν τω θερισμώ.
但在夏天卻知準備食糧,在秋收時積貯養料。
9 Έως πότε θέλεις κοιμάσθαι, οκνηρέ; πότε θέλεις σηκωθή εκ του ύπνου σου;
懶漢,你要睡到幾時,你幾時纔睡醒﹖「
10 Ολίγος ύπνος, ολίγος νυσταγμός, ολίγη συμπλοκή των χειρών εις τον ύπνον·
再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺臥片刻! 」
11 Έπειτα η πτωχεία σου έρχεται ως ταχυδρόμος, και η ένδειά σου ως ανήρ ένοπλος.
這樣貧窮就要如同竊賊,困乏也要如同武士,向你侵襲。
12 Ο αχρείος άνθρωπος, ο κακότροπος άνθρωπος, περιπατεί με στόμα διεστραμμένον·
無賴與惡徒,行事滿口欺詐;
13 Κάμνει νεύμα διά των οφθαλμών αυτού, σημαίνει διά των ποδών αυτού, διδάσκει διά των δακτύλων αυτού·
他以眼傳神,以腳示意,以手指東畫西。
14 μετά διεστραμμένης καρδίας μηχανάται κακά εν παντί καιρώ· εγείρει έριδας·
他存心不良,常蓄意惹事生非。
15 διά τούτο εξαίφνης θέλει επέλθει η απώλεια αυτού· εξαίφνης θέλει συντριφθή ανιάτως.
為此,他的喪亡必突然來臨,霎時間全被毀滅,無法挽救。
16 Ταύτα τα εξ μισεί ο Κύριος, επτά μάλιστα βδελύττεται η ψυχή αυτού·
上主憎恨的事,共有六件,連他心裏最厭惡的事,共有七件:
17 οφθαλμούς υπερηφάνους, γλώσσαν ψευδή και χείρας εκχεούσας αίμα αθώον,
傲慢的眼睛,撒謊的舌頭,流無i辜者血的手,
18 καρδίαν μηχανευομένην λογισμούς κακούς, πόδας τρέχοντας ταχέως εις το κακοποιείν,
策劃陰謀的心,疾趨行惡的腳,
19 μάρτυρα ψευδή λαλούντα ψεύδος και τον εμβάλλοντα έριδας μεταξύ αδελφών.
說謊的假見證,和在兄弟間搬弄事非的人。
20 Υιέ μου, φύλαττε την εντολήν του πατρός σου, και μη απορρίψης τον νόμον της μητρός σου.
我兒,應堅守你父親的命令,不要放棄你母親的教訓;
21 Περίαψον αυτά διαπαντός επί της καρδίας σου, περίδεσον αυτά περί τον τράχηλόν σου.
應將二者常刻在你心中,繫在你的頸項上。
22 Όταν περιπατής, θέλει σε οδηγεί· όταν κοιμάσαι, θέλει σε φυλάττει· και όταν εξυπνήσης, θέλει συνομιλεί μετά σου.
她們在你行路時引領你,在你躺臥時看護你;在你醒來時與你交談。
23 Διότι λύχνος είναι η εντολή και φως ο νόμος, και οι έλεγχοι της παιδείας οδός ζωής·
因為父命是盞燈,母教是光明,嚴格的勸告是生命的道路,
24 διά να σε φυλάττωσιν από κακής γυναικός, από κολακείας γλώσσης γυναικός αλλοτρίας.
使你遠避惡意的女人,離開淫婦阿諛的言詞,
25 Μη ορεχθής το κάλλος αυτής εν τη καρδία σου· και ας μη σε θηρεύση διά των βλεφάρων αυτής.
不讓你的心貪戀她的美色,不讓她的秋波迷惑你,
26 Διότι εξ αιτίας γυναικός πόρνης καταντά τις έως τμήματος άρτου, η δε μοιχαλίς θηρεύει την πολύτιμον ψυχήν.
因為娼妓所求的只是一塊餅,有夫之婦卻獵取寶貴的生命。
27 Δύναταί τις να βάλη πυρ εις τον κόλπον αυτού, και τα ιμάτια αυτού να μη καώσι;
人豈能懷中藏火,而不燒毀自己的衣服﹖
28 Δύναταί τις να περιπατήση επ' ανθράκων πυρός, και οι πόδες αυτού να μη κατακαώσιν;
人豈能在火炭上行走,而不灼傷自己的腳﹖
29 Ούτω και ο εισερχόμενος προς την γυναίκα του πλησίον αυτού· όστις εγγίζει αυτήν, δεν θέλει αθωωθή.
與他人妻子通姦的人就是這樣:凡接近她的,必難免受罰。
30 Τον κλέπτην δεν αποστρέφονται, εάν κλέπτη διά να χορτάση την ψυχήν αυτού, όταν πεινά·
盜賊若因饑餓行竊以果腹,人都不鄙視他;
31 αλλ' εάν πιασθή, θέλει αποδώσει επταπλάσια· θέλει δώσει πάντα τα υπάρχοντα της οικίας αυτού.
但若被擒獲了,他仍須七倍償還,交出家中所有的財物。
32 Όστις όμως μοιχεύει με γυναίκα, είναι ενδεής φρενών· απώλειαν φέρει εις την ψυχήν αυτού, όστις πράττει τούτο.
與婦人通姦的人,實屬愚眛,他這樣做,卻是毀滅自己。
33 Πληγάς και ατιμίαν θέλει υποφέρει· και το όνειδος αυτού δεν θέλει εξαλειφθή.
他必遭受可恥的打擊,並且他的恥辱,永不得拭去,
34 Διότι η ζηλοτυπία είναι μανία του ανδρός, και δεν θέλει δείξει έλεος εις την ημέραν της εκδικήσεως.
因為妒火能激怒男人,使他在報復時,決不留情;
35 Δεν θέλει δεχθή ουδέν λύτρον· ουδέ θέλει εξιλεωθή, και αν πολλαπλασιάσης τα δώρα.
任何的賠償,他都不理睬;即便你多送禮品,他也不肯罷休。