< Παροιμίαι 31 >
1 Οι λόγοι του βασιλέως Λεμουήλ, ο χρησμός, τον οποίον η μήτηρ αυτού εδίδαξεν αυτόν.
瑪薩的君王肋慕耳的格言,是他母親教給他的:
2 Τι, υιέ μου; και τι, τέκνον της κοιλίας μου; και τι, υιέ των ευχών μου;
我兒! 我的親生兒! 我的長子肋慕耳! 我許願所得的孩子! 我可給你說些什麼﹖
3 Μη δώσης τας δυνάμεις σου εις τας γυναίκας, μηδέ τας οδούς σου εις τας αφανιστρίας των βασιλέων.
你不要將你的精力,為女人而消耗;也不要為君王的宮女,白費你的血氣。
4 Δεν είναι των βασιλέων, Λεμουήλ, δεν είναι των βασιλέων να πίνωσιν οίνον, ουδέ των ηγεμόνων, σίκερα·
肋慕耳! 清酒不宜於君王,醇酒不宜於公侯,
5 μήποτε πιόντες λησμονήσωσι τον νόμον και διαστρέψωσι την κρίσιν τινός τεθλιμμένου.
免得在酒興之餘,輕易將法律忘掉,顛倒窮人的是非。
6 Δίδετε σίκερα εις τους τεθλιμμένους, και οίνον εις τους πεπικραμένους την ψυχήν·
應將醇酒給與哀慟欲絕的人,應將清酒給與心靈痛楚的人,
7 διά να πίωσι και να λησμονήσωσι την πτωχείαν αυτών και να μη ενθυμώνται πλέον την δυστυχίαν αυτών.
好叫他們喝了,完全忘掉自己的貧乏,不再記憶自己的憂苦。
8 Άνοιγε το στόμα σου υπέρ του αφώνου, υπέρ της κρίσεως πάντων των εγκαταλελειμμένων.
你應為啞吧開口,為被棄的人辯護;
9 Άνοιγε το στόμα σου, κρίνε δικαίως, και υπερασπίζου τον πτωχόν και τον ενδεή.
你應開口秉公行審,應為貧苦弱小辯護。
10 Γυναίκα ενάρετον τις θέλει ευρεί; διότι η τοιαύτη είναι πολύ τιμιωτέρα υπέρ τους μαργαρίτας.
賢淑的婦女,有誰能找到﹖她本身價值,遠勝過珠寶。
11 Η καρδία του ανδρός αυτής θαρρεί επ' αυτήν, και δεν θέλει στερείσθαι αφθονίας.
她的丈夫對她衷心信賴,一切所需從來不會缺少。
12 Θέλει φέρει εις αυτόν καλόν και ουχί κακόν, πάσας τας ημέρας της ζωής αυτής.
她一生歲月,只叫他幸福,不給他煩惱。
13 Ζητεί μαλλίον και λινάριον και εργάζεται ευχαρίστως με τας χείρας αυτής.
她弄來羊毛細麻,愉快地親手勞作。
14 Είναι ως τα πλοία των εμπόρων· φέρει την τροφήν αυτής από μακρόθεν.
她宛如一隻商船,由遠處運來食糧。
15 Και εγείρεται ενώ είναι έτι νυξ και δίδει τροφήν εις τον οίκον αυτής, και έργα εις τας θεραπαίνας αυτής.
天還未明,她已起身,為給家人分配食物,給婢女們分派家務。
16 Θεωρεί αγρόν και αγοράζει αυτόν· εκ του καρπού των χειρών αυτής φυτεύει αμπελώνα.
她看中一塊田地,就將它買了來,以雙手所得的收入,栽植了葡萄園。
17 Ζώνει την οσφύν αυτής με δύναμιν, και ενισχύει τους βραχίονας αυτής.
她以勇力束腰,增強自己臂力。
18 Αισθάνεται ότι το εμπόριον αυτής είναι καλόν· ο λύχνος αυτής δεν σβύνεται την νύκτα.
她發覺自己經營生利,她的燈盞夜間仍不熄滅。
19 Βάλλει τας χείρας αυτής εις το αδράκτιον και κρατεί εν τη χειρί αυτής την ηλακάτην.
她手執紡錘,手指旋轉紗錠。
20 Ανοίγει την χείρα αυτής εις τους πτωχούς και εκτείνει τας χείρας αυτής προς τους ενδεείς.
對貧苦的人,她隨手賙濟;對無靠的人,她伸手扶助。
21 Δεν φοβείται την χιόνα διά τον οίκον αυτής· διότι πας ο οίκος αυτής είναι ενδεδυμένοι διπλά.
為自己的家人,她不害怕風雪,因為全家上下,都穿雙料衣裳。
22 Κάμνει εις εαυτήν σκεπάσματα· το ένδυμα αυτής είναι βύσσος και πορφύρα.
她為自己做了華麗的舖蓋,身穿的是細麻和紫錦的衣裳。
23 Ο ανήρ αυτής γνωρίζεται εν ταις πύλαις, όταν κάθηται μεταξύ των πρεσβυτέρων του τόπου.
她的丈夫與當地長老同席,在城門口深為眾人所認識。
24 Κάμνει λεπτόν πανίον και πωλεί· και δίδει ζώνας εις τους εμπόρους.
她紡織紗布予以出售,又製造腰帶賣與商賈。
25 Ισχύν και ευπρέπειαν είναι ενδεδυμένη· και ευφραίνεται διά τον μέλλοντα καιρόν.
剛毅和尊嚴是她的服飾,一念及將來便笑容滿面。
26 Ανοίγει το στόμα αυτής εν σοφία· και επί της γλώσσης αυτής είναι νόμος ευμενείας.
她一開口即傾吐智慧,舌上常有仁慈的訓誨。
27 Επαγρυπνεί εις την κυβέρνησιν του οίκου αυτής και άρτον οκνηρίας δεν τρώγει.
她不斷督察家務,從不白吃閒飯。
28 Τα τέκνα αυτής σηκόνονται και μακαρίζουσιν αυτήν· ο ανήρ αυτής, και επαινεί αυτήν·
她的子女起來向她祝福,她的丈夫對她讚不絕口:「
29 Πολλαί θυγατέρες εφέρθησαν αξίως, αλλά συ υπερέβης πάσας.
賢淑的女子很多,唯有你超群群出眾。」
30 Ψευδής είναι η χάρις και μάταιον το κάλλος· η γυνή η φοβουμένη τον Κύριον, αυτή θέλει επαινείσθαι.
姿色是虛幻,美麗是泡影;敬畏上主的女人,纔堪當受人讚美。
31 Δότε εις αυτήν εκ του καρπού των χειρών αυτής· και τα έργα αυτής ας επαινώσιν αυτήν εν ταις πύλαις.
願她享受她雙手操勞的成果! 願她的事業在城門口使她受讚揚!