< Παροιμίαι 22 >

1 Προτιμότερον όνομα καλόν παρά πλούτη μεγάλα, χάρις αγαθή παρά αργύριον και χρυσίον.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב
2 Πλούσιος και πτωχός συναπαντώνται· ο Κύριος είναι ο Ποιητής αμφοτέρων τούτων.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה
3 Ο φρόνιμος προβλέπει το κακόν και κρύπτεται· οι άφρονες όμως προχωρούσι και τιμωρούνται.
ערום ראה רעה ויסתר (ונסתר) ופתיים עברו ונענשו
4 Η αμοιβή της ταπεινώσεως και του φόβου του Κυρίου είναι πλούτος και δόξα και ζωή.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים
5 Τρίβολοι και παγίδες είναι εν τη οδώ του σκολιού· όστις φυλάττει την ψυχήν αυτού, θέλει είσθαι μακράν απ' αυτών.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם
6 Δίδαξον το παιδίον εν αρχή της οδού αυτού· και δεν θέλει απομακρυνθή απ' αυτής ουδέ όταν γηράση.
חנך לנער על-פי דרכו-- גם כי-יזקין לא-יסור ממנה
7 Ο πλούσιος εξουσιάζει τους πτωχούς· και ο δανειζόμενος είναι δούλος του δανείζοντος.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה
8 Ο σπείρων ανομίαν θέλει θερίσει συμφοράς· και η ράβδος της ύβρεως αυτού θέλει εκλείψει.
זורע עולה יקצור- (יקצר-) און ושבט עברתו יכלה
9 Ο έχων όμμα αγαθόν θέλει ευλογηθή· διότι δίδει εκ του άρτου αυτού εις τον πτωχόν.
טוב-עין הוא יברך כי-נתן מלחמו לדל
10 Εκδίωξον τον χλευαστήν και θέλει συνεξέλθει η φιλονεικία, και η έρις και η ύβρις θέλουσι παύσει.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון
11 Όστις αγαπά την καθαρότητα της καρδίας, διά την χάριν των χειλέων αυτού ο βασιλεύς θέλει είσθαι φίλος αυτού.
אהב טהור- (טהר-) לב-- חן שפתיו רעהו מלך
12 Οι οφθαλμοί του Κυρίου περιφρουρούσι την γνώσιν· ανατρέπει δε τας υποθέσεις του παρανόμου.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד
13 Ο οκνηρός λέγει, Λέων είναι έξω· εν τω μέσω των πλατειών θέλω φονευθή.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח
14 Στόμα γυναικός αλλοτρίας είναι λάκκος βαθύς· ο μισούμενος υπό Κυρίου θέλει εμπέσει εις αυτόν.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול- (יפל-) שם
15 Η ανοησία είναι συνδεδεμένη μετά της καρδίας του παιδίου· η ράβδος της παιδείας θέλει αποχωρίσει αυτήν απ' αυτού.
אולת קשורה בלב-נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו
16 Όστις καταθλίβει τον πτωχόν διά να αυξήση τα πλούτη αυτού, και όστις δίδει εις τον πλούσιον, θέλει ελθεί βεβαίως εις ένδειαν.
עשק דל להרבות לו-- נתן לעשיר אך-למחסור
17 Κλίνον το ωτίον σου και άκουε τους λόγους των σοφών, και προσκόλλησον την καρδίαν σου εις την γνώσιν μου·
הט אזנך--ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי
18 διότι είναι τερπνοί, εάν φυλάττη αυτούς εν τη καρδία σου· και θέλουσι συναρμόζεσθαι ομού επί των χειλέων σου.
כי-נעים כי-תשמרם בבטנך יכנו יחדו על-שפתיך
19 Διά να ήναι το θάρρος σου επί τον Κύριον, εδίδαξα ταύτα εις σε την ημέραν ταύτην, μάλιστα εις σε.
להיות ביהוה מבטחך-- הודעתיך היום אף-אתה
20 Δεν έγραψα εις σε πολλάκις διά συμβουλών και γνώσεων,
הלא כתבתי לך שלשום (שלשים)-- במעצות ודעת
21 διά να σε κάμω να γνωρίσης την βεβαιότητα των λόγων της αληθείας, ώστε να αποκρίνησαι λόγους αληθείας προς τους εξαποστέλλοντάς σε;
להודיעך--קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך
22 Μη γυμνόνης τον πτωχόν, διότι είναι πτωχός· μηδέ κατάθλιβε εις την πύλην τον δυστυχούντα·
אל-תגזל-דל כי דל-הוא ואל-תדכא עני בשער
23 διότι ο Κύριος θέλει εκδικάσει την δίκην αυτών· και θέλει γυμνώσει την ψυχήν των γυμνωσάντων αυτούς.
כי-יהוה יריב ריבם וקבע את-קבעיהם נפש
24 Μη κάμνε φιλίαν μετά ανθρώπου θυμώδους· και μετά ανθρώπου οργίλου μη συμπεριπάτει·
אל-תתרע את-בעל אף ואת-איש חמות לא תבוא
25 μήποτε μάθης τας οδούς αυτού, και λάβης παγίδα εις την ψυχήν σου.
פן-תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך
26 Μη έσο εκ των διδόντων χείρα, εκ των εγγυωμένων διά χρέη.
אל-תהי בתקעי-כף בערבים משאות
27 Εάν δεν έχης πόθεν να πληρώσης, διά τι να πάρωσι την κλίνην σου υποκάτωθέν σου;
אם-אין-לך לשלם-- למה יקח משכבך מתחתיך
28 Μη μετακίνει όρια αρχαία, τα οποία έθεσαν οι πατέρες σου.
אל-תסג גבול עולם-- אשר עשו אבותיך
29 Είδες άνθρωπον επιτήδειον εις τα έργα αυτού; αυτός θέλει παρασταθή ενώπιον βασιλέων· δεν θέλει παρασταθή ενώπιον ουτιδανών.
חזית איש מהיר במלאכתו-- לפני-מלכים יתיצב בל-יתיצב לפני חשכים

< Παροιμίαι 22 >