< Ἀριθμοί 4 >
1 Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, λέγων,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 Λάβε το κεφάλαιον των υιών Καάθ εκ μέσου των υιών Λευΐ, κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
Take the sum of the children of Caath from the midst of the sons of Levi, after their families, according to the houses of their fathers' households;
3 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντων των εισερχομένων εις το τάγμα διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου.
from twenty-five years old and upward until fifty years, every one that goes in to minister, to do all the works in the tabernacle of witness.
4 Αύτη θέλει είσθαι η υπηρεσία των υιών Καάθ εν τη σκηνή του μαρτυρίου· τα άγια των αγίων.
And these are the works of the sons of Caath in the tabernacle of witness; it is most holy.
5 Και όταν σηκόνηται το στρατόπεδον, θέλουσιν έρχεσθαι ο Ααρών και οι υιοί αυτού και θέλουσι καταβιβάσει το καλυπτήριον καταπέτασμα και θέλουσι σκεπάζει δι' αυτού την κιβωτόν του μαρτυρίου·
And Aaron and his sons shall go in, when the camp is about to move, and shall take down the shadowing veil, and shall cover with it the ark of the testimony.
6 και θέλουσι βάλει επ' αυτήν κάλυμμα εκ δερμάτων θώων και επάνωθεν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα όλον κυανούν και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
And they shall put on it a cover, even a blue skin, and put on it above a garment all of blue, and shall put the staves through [the rings].
7 Και επί της τραπέζης της προθέσεως θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα όλον κυανούν και θέλουσι βάλει επ' αυτήν τους δίσκους, και τα θυμιαματοδόχα, και τα λεκάνια, και τα σπονδεία, διά να σπένδωσι· και οι παντοτεινοί άρτοι θέλουσιν είσθαι επ' αυτής·
And they shall put on the table set forth for show-bread a cloth all of purple, and the dishes, and the censers, and the cups, and the vessels with which one offers drink-offerings; and the continual loaves shall be upon it.
8 και θέλουσιν εφαπλώσει επ' αυτά ύφασμα κόκκινον και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the staves into it.
9 Και θέλουσι λάβει ύφασμα κυανούν, και θέλουσι περισκεπάσει την λυχνίαν του φωτός, και τους λύχνους αυτής, και τα λυχνοψάλιδα αυτής, και τα υποθέματα αυτής, και πάντα τα ελαιοδόχα αγγεία αυτής, διά των οποίων εκτελούσι τας υπηρεσίας αυτής·
And they shall take a blue covering, and cover the candlestick that gives light, and its lamps, and its snuffers, and its funnels, and all the vessels of oil with which they minister.
10 και θέλουσι θέσει αυτήν μετά πάντων των σκευών αυτής εντός καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσιν επιθέσει αυτήν επί τους μοχλούς.
And they shall put it, and all its vessels, into a blue skin cover; and they shall put it on bearers.
11 Επί δε το θυσιαστήριον το χρυσούν θέλουσιν εφαπλώσει ύφασμα κυανούν και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτού.
And they shall put a blue cloth for a cover on the golden altar, and shall cover it with a blue skin cover, and put in its staves.
12 και θέλουσι λάβει πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας, διά των οποίων υπηρετούσιν εις τα άγια, και βάλει εις ύφασμα κυανούν και θέλουσι σκεπάσει αυτά διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και επιθέσει εις μοχλούς.
And they shall take all the instruments of service, with which they minister in the sanctuary: and shall place them in a cloth of blue, and shall cover them with blue skin covering, and put them upon staves.
13 Και θέλουσι καθαρίσει το θυσιαστήριον από της στάκτης, και θέλουσι περισκεπάσει αυτό διά υφάσματος πορφυρού·
And he shall put the covering on the altar, and they shall cover it with a cloth all of purple.
14 και θέλουσι βάλει επ' αυτό πάντα τα σκεύη αυτού, διά των οποίων εκτελούσι τας υπηρεσίας αυτού, τα θυμιατήρια, τας κρεάγρας, και τα πτυάρια, και τας λεκάνας· πάντα τα σκεύη του θυσιαστηρίου, και θέλουσιν εφαπλώσει επ' αυτό κάλυμμα εκ δερμάτων θώων και διαπεράσει τους μοχλούς αυτού.
And they shall put upon it all the vessels with which they minister upon it, and the fire-pans, and the flesh hooks, and the cups, and the cover, and all the vessels of the altar; and they shall put on it a blue cover of skins, and shall put in its staves; and they shall take a purple cloth, and cover the laver and its foot, and they shall put it into a blue cover of skin, and put it on bars.
15 Και αφού τελειώσωσιν ο Ααρών και οι υιοί αυτού να περισκεπάζωσι τα άγια και πάντα τα σκεύη τα άγια, όταν μέλλη να σηκωθή το στρατόπεδον, τότε θέλουσι πλησιάσει οι υιοί του Καάθ διά να βαστάσωσιν αυτά· και δεν θέλουσιν εγγίσει τα άγια, διά να μη αποθάνωσι· ταύτα είναι τα όσα θέλουσι βαστάζει οι υιοί του Καάθ εν τη σκηνή του μαρτυρίου.
And Aaron and his sons shall finish covering the holy things, and all the holy vessels, when the camp begins to move; and afterwards the sons of Caath shall go in to take up [the furniture]; but shall not touch the holy things, lest they die: these shall the sons of Caath bear in the tabernacle of witness.
16 Και η επιστασία του Ελεάζαρ υιού του Ααρών του ιερέως θέλει είσθαι το έλαιον του φωτός, και το ευώδες θυμίαμα, και η καθημερινή εξ αλφίτων προσφορά, και το έλαιον του χρίσματος, η επιστασία πάσης της σκηνής, και πάντων των εν αυτή, του αγιαστηρίου, και πάντων των σκευών αυτού.
Eleazar the son of Aaron the priest is overseer—the oil of the light, and the incense of composition, and the daily meat-offering and the anointing oil, are his charge; even the oversight of the whole tabernacle, and all things that are in it in the holy place, in all the works.
17 Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν και προς τον Ααρών, λέγων,
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
18 Μη εξολοθρεύσητε την φυλήν των συγγενειών των Κααθιτών εκ μέσου των Λευϊτών·
You shall not destroy the family of Caath from the tribe out of the midst of the Levites.
19 αλλά τούτο κάμετε εις αυτούς, διά να ζήσωσι και μη αποθάνωσι προσεγγίζοντες εις τα άγια των αγίων· ο Ααρών και οι υιοί αυτού ας εισέρχωνται και ας διορίζωσιν αυτούς έκαστον εις το έργον αυτού και εις το φορτίον αυτού·
This do you to them, and they shall live and not die, when they approach the holy of holies: Let Aaron and his sons advance, and they shall place them each in his post for bearing.
20 ας μη εισέρχωνται όμως να ίδωσιν, όταν περισκεπάζωνται τα άγια, διά να μη αποθάνωσι.
And [so] they shall by no means go in to look suddenly upon the holy things, and die.
21 Και ελάλησε Κύριος προς τον Μωϋσήν, λέγων,
And the Lord spoke to Moses, saying,
22 Λάβε το κεφάλαιον και των υιών Γηρσών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, κατά τας συγγενείας αυτών·
Take the sum of the children of Gedson, and these according to the houses of their lineage, according to their families.
23 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών θέλεις απαριθμήσει αυτούς, πάντας τους εισερχομένους εις το τάγμα, διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου.
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until the age of fifty, every one that goes in to minister, to do his business in the tabernacle of witness.
24 Αύτη είναι η υπηρεσία των συγγενειών των Γηρσωνιτών, να υπηρετώσι και να βαστάζωσι·
This [is] the public service of the family of Gedson, to minister and to bear.
25 θέλουσι λοιπόν βαστάζει τα παραπετάσματα της σκηνής και την σκηνήν του μαρτυρίου, το κάλυμμα αυτής και το κάλυμμα το εκ δερμάτων θώων το επάνωθεν αυτής και το καταπέτασμα της θύρας της σκηνής του μαρτυρίου,
And they shall bear the skins of the tabernacle, and the tabernacle of witness, and its veil, and the blue cover that was on it above, and the cover of the door of the tabernacle of witness.
26 και τα παραπετάσματα της αυλής και το καταπέτασμα της θύρας της πύλης της αυλής, τα οποία είναι διά την σκηνήν, και διά το θυσιαστήριον κύκλω, και τα σχοινία αυτών και πάντα τα σκεύη της υπηρεσίας αυτών και πάντα τα χρησιμεύοντα εις αυτά· ούτω θέλουσιν υπηρετεί.
And all the curtains of the court which were upon the tabernacle of witness, and the appendages, and all the vessels of service that they minister with they shall attend to.
27 Κατά προσταγήν του Ααρών και των υιών αυτού θέλουσι γίνεσθαι πάσαι αι υπηρεσίαι των υιών των Γηρσωνιτών, εις πάντα τα φορτία αυτών και εις πάσας τας υπηρεσίας αυτών· και σεις θέλετε διορίζει εις αυτούς πάντα όσα οφείλουσι να βαστάζωσιν.
According to the direction of Aaron and his sons shall be the ministry of the sons of Gedson, in all their ministries, and in all their works; and you shall take account of them by name in all things borne by them.
28 Αύτη είναι η υπηρεσία των συγγενειών των υιών των Γηρσωνιτών εν τη σκηνή του μαρτυρίου· και η φυλακή αυτών θέλει είσθαι υπό την επιστασίαν του Ιθάμαρ υιού του Ααρών του ιερέως.
This is the service of the sons of Gedson in the tabernacle of witness, and their charge by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
29 Θέλεις απαριθμήσει και τους υιούς του Μεραρί κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών·
The sons of Merari according to their families, according to the houses of their lineage, take you the number of them.
30 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών θέλεις απαριθμήσει αυτούς πάντας τους εισερχομένους εις το τάγμα, διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου.
Take the number of them from five and twenty years old and upwards until fifty years old, every one that goes in to perform the services of the tabernacle of witness.
31 Και ταύτα είναι, τα οποία οφείλουσι να βαστάζωσι καθ' όλην την υπηρεσίαν αυτών εν τη σκηνή του μαρτυρίου· αι σανίδες της σκηνής και οι μοχλοί αυτής και οι στύλοι αυτής, και τα υποβάσια αυτής,
And these are the charges of the things borne by them according to all their works in the tabernacle of witness: they shall bear the chapiters of the tabernacle, and the bars, and its pillars, and its sockets, and the veil, and [there shall be] their sockets, and their pillars, and the curtain of the door of the tabernacle.
32 και οι στύλοι της αυλής κύκλω και τα υποβάσια αυτών και οι πάσσαλοι αυτών και τα σχοινία αυτών, μετά πάντων των σκευών αυτών και πάντα τα προς υπηρεσίαν αυτών· και θέλετε διορίσει κατ όνομα τα σκεύη τα οποία οφείλουσι να βαστάζωσιν.
And they shall bear the pillars of the court round about, and [there shall be] their sockets, and [they shall bear] the pillars of the veil of the door of the court, and their sockets and their pins, and their cords, and all their furniture, and all their instruments of service: take you their number by name, and all the articles of the charge of the things borne by them.
33 Αύτη είναι η υπηρεσία των συγγενειών των υιών Μεραρί, καθ' όλην την υπηρεσίαν αυτών εν τη σκηνή του μαρτυρίου, υπό την επιστασίαν του Ιθάμαρ υιού του Ααρών του ιερέως.
This is the ministration of the family of the sons of Merari in all their works in the tabernacle of witness, by the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
34 Ο Μωϋσής λοιπόν και ο Ααρών και οι άρχοντες της συναγωγής απηρίθμησαν τους υιούς των Κααθιτών κατά τας συγγενείας αυτών και κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
And Moses and Aaron and the rulers of Israel took the number of the sons of Caath according to their families, according to the houses of their lineage;
35 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντας τους εισερχομένους εις το τάγμα, διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου·
from five and twenty years old and upwards to the age of fifty years, every one that goes in to minister and do service in the tabernacle of witness.
36 και οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών ήσαν δύο χιλιάδες επτακόσιοι πεντήκοντα.
And the numbering of them according to their families was two thousand, seven hundred and fifty.
37 Ούτοι είναι οι απαριθμηθέντες των συγγενειών των Κααθιτών, πάντες οι υπηρετούντες εν τη σκηνή του μαρτυρίου, τους οποίους απηρίθμησαν ο Μωϋσής και ο Ααρών, καθώς προσέταξε Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως.
This is the numbering of the family of Caath, every one that ministers in the tabernacle of witness, as Moses and Aaron numbered them by the word of the Lord, by the hand of Moses.
38 Οι δε απαριθμηθέντες των υιών Γηρσών κατά τας συγγενείας αυτών και κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
And the sons of Gedson were numbered according to their families, according to the houses of their lineage,
39 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντες οι εισερχόμενοι εις το τάγμα διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου,
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister and to do the services in the tabernacle of witness.
40 οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών, ήσαν δύο χιλιάδες εξακόσιοι τριάκοντα.
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, [was] two thousand and six hundred and thirty.
41 Ούτοι είναι οι απαριθμηθέντες των συγγενειών των υιών Γηρσών, πάντες οι υπηρετούντες εν τη σκηνή του μαρτυρίου, τους οποίους απηρίθμησαν ο Μωϋσής και ο Ααρών κατά την προσταγήν του Κυρίου.
This [is] the numbering of the family of the sons of Gedson, every one who ministers in the tabernacle of witness; whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses.
42 Οι δε απαριθμηθέντες των συγγενειών των υιών Μεραρί κατά τας συγγενείας αυτών, κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
And also the family of the sons of Merari were numbered according to their divisions, according to the house of their fathers;
43 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντες οι εισερχόμενοι εις το τάγμα διά να κάμνωσιν εργασίας εν τη σκηνή του μαρτυρίου,
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to minister in the services of the tabernacle of witness.
44 οι απαριθμηθέντες αυτών κατά τας συγγενείας αυτών ήσαν τρεις χιλιάδες και διακόσιοι.
And the numbering of them according to their families, according to the houses of their lineage, [was] three thousand and two hundred.
45 Ούτοι είναι οι απαριθμηθέντες των συγγενειών των υιών Μεραρί, τους οποίους απηρίθμησαν ο Μωϋσής και ο Ααρών, καθώς προσέταξε Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως.
This [is] the numbering of the family of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered by the word of the Lord, by the hand of Moses.
46 Πάντες οι απαριθμηθέντες των Λευϊτών, τους οποίους απηρίθμησαν ο Μωϋσής και ο Ααρών και οι άρχοντες του Ισραήλ, κατά τας συγγενείας αυτών και κατά τους οίκους των πατέρων αυτών,
All that were numbered, whom Moses and Aaron and the rulers of Israel numbered, [namely], the Levites, according to their families and according to the houses of their lineage,
47 από τριάκοντα ετών και επάνω έως πεντήκοντα ετών, πάντες οι εισερχόμενοι διά να υπηρετώσιν υπηρεσίαν και να βαστάζωσι το φορτίον εν τη σκηνή του μαρτυρίου,
from five and twenty years old and upward till fifty years old, every one that goes in to the service of the works, and the [charge of] the things that are carried in the tabernacle of witness.
48 οι απαριθμηθέντες αυτών ήσαν οκτώ χιλιάδες πεντακόσιοι ογδοήκοντα.
And they that were numbered were eight thousand five hundred and eighty.
49 Απηριθμήθησαν καθώς προσέταξεν ο Κύριος διά χειρός του Μωϋσέως, έκαστος κατά την υπηρεσίαν αυτού και κατά το φορτίον αυτού. Ούτως απηριθμήθησαν υπ' αυτού, καθώς προσέταξε Κύριος εις τον Μωϋσήν.
He reviewed them by the word of the Lord by the hand of Moses, appointing each man severally over their [respective] work, and over their burdens; and they were numbered, as the Lord commanded Moses.