< Ἔσδρας Βʹ 7 >
1 Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
Baada ya ukuta kukamilika kujengwa upya na nikaweka milango, mabawabu wa lango, waimbaji, na Walawi waliteuliwa.
2 προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
Nikamweka Hanani ndugu yangu kuwa kiongozi wa Yerusalemu, pamoja na Hanania jemadari wa ngome, kwa kuwa alikuwa mtu mwadilifu na mwenye kumcha Mungu kuliko watu wengine.
3 Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
Nikawaambia, “Malango ya Yerusalemu yasifunguliwe mpaka jua litakapokuwa limepanda. Walinzi wa malango wakiwa bado kwenye zamu, waamuru wafunge milango na waweke makomeo. Pia wateueni wenyeji wa Yerusalemu wawe walinzi, kila mmoja kwenye lindo lake, na wengine karibu na nyumba zao wenyewe.”
4 Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
Mji ulikuwa mkubwa, tena wenye nafasi nyingi, lakini walikuwepo watu wachache ndani yake, nazo nyumba zilikuwa bado ni magofu.
5 Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
Hivyo Mungu wangu akaweka moyoni mwangu kuwakusanya wakuu, maafisa na watu wa kawaida kwa ajili ya kuorodheshwa kulingana na jamaa zao. Nilikuta orodha ya vizazi ya wale waliokuwa wa kwanza kurudi toka utumwani. Haya ndiyo niliyokuta yameandikwa humo:
6 Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
Hawa ndio watu wa jimbo waliotoka uhamishoni, ambao Nebukadneza mfalme wa Babeli alikuwa amewachukua mateka (walirudi Yerusalemu na Yuda, kila mmoja kwenye mji wake,
7 οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
wakiwa wamefuatana na Zerubabeli, Yeshua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mordekai, Bilshani, Mispereti, Bigwai, Nehumu na Baana): Orodha ya wanaume wa Israeli ilikuwa:
8 υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
wazao wa Paroshi 2,172
9 Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
wazao wa Shefatia 372
10 Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
wazao wa Ara 652
11 Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
wazao wa Pahath-Moabu (wa jamaa ya Yeshua na Yoabu) 2,818
12 Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
wazao wa Elamu 1,254
13 Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
wazao wa Zatu 845
14 Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
wazao wa Zakai 760
15 Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
wazao wa Binui 648
16 Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
wazao wa Bebai 628
17 Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
wazao wa Azgadi 2,322
18 Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
wazao wa Adonikamu 667
19 Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
wazao wa Bigwai 2,067
20 Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
wazao wa Adini 655
21 Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
wazao wa Ateri (kupitia Hezekia) 98
22 Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
wazao wa Hashumu 328
23 Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
wazao wa Besai 324
24 Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
wazao wa Harifu 112
25 Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
wazao wa Gibeoni 95
26 Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
watu wa Bethlehemu na Netofa 188
27 Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
watu wa Anathothi 128
28 Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
watu wa Beth-Azmawethi 42
29 Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
watu wa Kiriath-Yearimu, Kefira na Beerothi 743
30 Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
watu wa Rama na Geba 621
31 Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
watu wa Mikmashi 122
32 Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
watu wa Betheli na Ai 123
33 Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
watu wa Nebo 52
34 Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
wazao wa Elamu 1,254
35 Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
wazao wa Harimu 320
36 Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
wazao wa Yeriko 345
37 Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
wazao wa Lodi, Hadidi na Ono 721
38 Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
wazao wa Senaa 3,930
39 Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
Makuhani: wazao wa Yedaya (kwa jamaa ya Yeshua) 973
40 Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
wazao wa Imeri 1,052
41 Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
wazao wa Pashuri 1,247
42 Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
wazao wa Harimu 1,017
43 Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
Walawi: wazao wa Yeshua (kupitia Kadmieli kupitia jamaa ya Hodavia) 74
44 Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
Waimbaji: wazao wa Asafu 148
45 Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
Mabawabu wa malango: wazao wa Shalumu, Ateri, Talmoni, Akubu, Hatita na Shobai 138
46 Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
Watumishi wa Hekalu: wazao wa Siha, Hasufa, Tabaothi,
47 υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
wazao wa Kerosi, Sia, Padoni,
48 υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
wazao wa Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
wazao wa Hanani, Gideli, Gahari,
50 υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
wazao wa Reaya, Resini, Nekoda,
51 υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
wazao wa Gazamu, Uza, Pasea,
52 υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
wazao wa Besai, Meunimu, Nefusimu,
53 υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
wazao wa Bakbuki, Hakufa, Harhuri,
54 υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
wazao wa Basluthi, Mehida, Harsha,
55 υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
wazao wa Barkosi, Sisera, Tema,
56 υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
wazao wa Nesia na Hatifa.
57 Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
Wazao wa watumishi wa Solomoni: wazao wa Sotai, Soferethi, Perida,
58 υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
wazao wa Yaala, Darkoni, Gideli,
59 υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
wazao wa Shefatia, Hatili, Pokereth-Hasebaimu na Amoni.
60 Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
Watumishi wa Hekalu wote na wazao wa watumishi wa Solomoni 392
61 Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
Wafuatao walikuja kutoka miji ya Tel-Mela, Tel-Harsha, Kerubu, Adoni na Imeri, lakini hawakuweza kuthibitisha kwamba jamaa zao zilikuwa uzao wa Israeli:
62 Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
wazao wa Delaya, Tobia na Nekoda 642
63 Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
Na kutoka miongoni mwa makuhani: wazao wa Hobaya, Hakosi na Barzilai (mtu aliyekuwa amemwoa binti wa Barzilai, Mgileadi, naye akaitwa kwa jina hilo).
64 Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
Hawa walitafuta orodha za jamaa zao, lakini hawakuonekana humo, kwa hiyo waliondolewa kutoka kundi la makuhani, kwa kuwa walihesabiwa kuwa najisi.
65 Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
Kwa hiyo, mtawala aliagiza kuwa wasile chochote miongoni mwa vyakula vitakatifu hadi kuwe kuhani atakayehudumu kwa Urimu na Thumimu.
66 Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
Jumla ya watu wote waliorudi walikuwa 42,360;
67 εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
tena zaidi ya hao walikuwepo watumishi wa kiume na wa kike 7,337; pia walikuwamo waimbaji wanaume na wanawake 245.
68 Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
Walikuwa na farasi 736, nyumbu 245
69 αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
ngamia 435 na punda 6,720.
70 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walichangia kazi ya ujenzi. Mtawala alikabidhi kwenye hazina darkoni 1,000 za dhahabu, mabakuli 50, na mavazi 530 kwa ajili ya makuhani.
71 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
Baadhi ya viongozi wa jamaa walikabidhi kwenye hazina darkoni 20,000 za dhahabu, na mane 2,200 za fedha kwa ajili ya kazi hiyo.
72 Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
Jumla ya matoleo ya watu wengine yalikuwa ni darkoni 20,000 za dhahabu, mane 2,000 za fedha, na mavazi sitini na saba ya makuhani.
73 Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.
Makuhani, Walawi, mabawabu, waimbaji na watumishi wa Hekalu, pamoja na baadhi ya watu wengine na Waisraeli waliosalia waliishi katika miji yao wenyewe. Ilipotimia miezi saba, nao Waisraeli wakiwa tayari wanaishi katika miji yao,