< Ἔσδρας Βʹ 7 >

1 Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte e i portinai, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici,
2 προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
diedi il governo di Gerusalemme a Canàni mio fratello e ad Anania comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri.
3 Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non comincia a scaldare e si chiudano e si sbarrino le porte mentre i cittadini sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa».
4 Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non si costruivano case.
5 Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall'esilio la prima volta e vi trovai scritto quanto segue:
6 Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
Questi sono gli abitanti della provincia che sono tornati dall'esilio: quelli che Nabucodònosor re di Babilonia aveva deportati e che erano tornati in Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città.
7 οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
Essi erano tornati con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvai, Necum e Baana. Computo degli uomini del popolo d'Israele:
8 υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
Figli di Pareos: duemila centosettantadue.
9 Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
Figli di Sefatia: trecentosettantadue.
10 Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
Figli di Arach: seicentocinquantadue.
11 Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
Figli di Paat-Moab, cioè i figli di Giosuè e di Ioab: duemila ottocentodiciotto.
12 Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
Figli di Elam: milleduecento cinquantaquattro.
13 Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque.
14 Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
Figli di Zaccai: settecentosessanta.
15 Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
Figli di Binnui: seicentoquarantotto.
16 Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
Figli di Bebai: seicentoventotto.
17 Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
Figli di Azgad: duemilatrecento ventidue.
18 Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
Figli di Adonikam: seicentosessantasette.
19 Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
Figli di Bigvai: duemilasessantasette.
20 Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
Figli di Adin: seicentocinquantacinque.
21 Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto.
22 Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
Figli di Casum: trecentoventotto.
23 Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
Figli di Bezai: trecentoventiquattro.
24 Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
Figli di Carif: centododici.
25 Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
Figli di Gàbaon: novantacinque.
26 Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
Uomini di Betlemme e di Netofa: centottantotto.
27 Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
Uomini di Anatòt: centoventotto.
28 Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue.
29 Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefira e di Beeròt: settecentoquarantatrè.
30 Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno.
31 Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
Uomini di Micmas: centoventidue.
32 Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
Uomini di Betel e di Ai: centoventitrè.
33 Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
Uomini di un altro Nebo: cinquantadue.
34 Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
Figli di un altro Elam: milleduecento cinquantaquattro.
35 Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
Figli di Carim: trecentoventi.
36 Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
Figli di Gerico: trecentoquarantacinque.
37 Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
Figli di Lod, di Cadid e di Ono: settecentoventuno.
38 Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta.
39 Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
I sacerdoti: figli di Iedaia della casa di Giosuè: novecentosessantatrè.
40 Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
Figli di Immer: millecinquantadue.
41 Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette.
42 Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
Figli di Carim: millediciassette.
43 Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
I leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmiel, di Binnui e di Odevà: settantaquattro.
44 Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
I cantori: figli di Asaf: centoquarantotto.
45 Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
I portieri: figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobai: centotrentotto.
46 Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
Gli oblati: figli di Zica, figli di Casufa, figli di Tabbaot,
47 υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
figli di Keros, figli di Sia, figli di Padon,
48 υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
figli di Lebana, figli di Agabà, figli di Salmai,
49 υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar,
50 υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
figli di Reaia, figli di Rezin, figli di Nekoda,
51 υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
figli di Gazzam, figli di Uzza, figli di Pasèach,
52 υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
figli di Besai, figli dei Meunim, figli dei Nefisesim,
53 υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
figli di Bakbuk, figli di Cakufa. figli di Carcur,
54 υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
figli di Baslit, figli di Mechida, figli di Carsa,
55 υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
figli di Barkos, figli di Sisara, figli di Temach,
56 υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
figli di Neziach, figli di Catifa.
57 Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
Discendenti dei servi di Salomone: figli di Sotai, figli di Sofèret, figli di Perida,
58 υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
figli di Iaala, figli di Darkon, figli di Ghiddel,
59 υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pochèret-Azzebàim, figli di Amòn.
60 Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
Totale degli oblati e dei discendenti dei servi di Salomone: trecentonovantadue.
61 Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
Ecco quelli che tornarono da Tel-Melach, da Tel-Carsa, da Cherub-Addòn e da Immer e che non avevano potuto stabilire il loro casato per dimostrare che erano della stirpe di Israele:
62 Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
figli di Delaia, figli di Tobia, figli di Nekoda: seicentoquarantadue.
63 Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
Tra i sacerdoti: figli di Cobaia, figli di Akkos, figli di Barzillài, il quale aveva sposato una delle figlie di Barzillài il Galaadita e fu chiamato con il loro nome.
64 Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
Questi cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio;
65 Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
il governatore ordinò loro di non mangiare cose santissime finché non si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.
66 Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
La comunità nel suo totale era di quarantaduemila trecentosessanta persone,
67 εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
oltre ai loro schiavi e alle loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette. Avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantanti.
68 Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
Avevano settecentotrentasei cavalli, duecentoquarantacinque muli,
69 αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
quattrocentotrentacinque cammelli, seimila settecentoventi asini.
70 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
Alcuni dei capifamiglia offrirono doni per la fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d'oro, cinquanta coppe, cinquecentotrenta vesti sacerdotali.
71 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
Alcuni capifamiglia diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d'oro e duemiladuecento mine d'argento.
72 Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
Il resto del popolo diede ventimila dracme d'oro, duemila mine d'argento e sessantanove vesti sacerdotali.
73 Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.
I sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Come giunse il settimo mese, gli Israeliti erano nelle loro città.

< Ἔσδρας Βʹ 7 >