< Ἔσδρας Βʹ 7 >
1 Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
Or il arriva, quand la muraille fut bâtie et que j’eus posé les battants [des portes], qu’on établit dans leurs emplois les portiers, et les chantres, et les lévites.
2 προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
Et je chargeai du gouvernement de Jérusalem Hanani, mon frère, et Hanania, chef du château fort; car c’était un homme fidèle, et il craignait Dieu, plus que beaucoup [d’autres];
3 Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
et je leur dis que les portes de Jérusalem ne devaient pas être ouvertes avant que le soleil ne soit chaud, et qu’on devait fermer les battants [des portes] pendant qu’ils étaient là, et mettre les barres, et qu’on devait placer des gardes d’entre les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.
4 Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
Or la ville était spacieuse et grande, mais le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
Et mon Dieu me mit au cœur de rassembler les nobles et les chefs, et le peuple, pour les enregistrer par généalogies. Et je trouvai le registre généalogique de ceux qui étaient montés au commencement, et j’y trouvai écrit:
6 Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
Voici ceux de la province qui remontèrent de la captivité de ceux qui avaient été transportés, lesquels Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait transportés, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun à sa ville,
7 οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
ceux qui vinrent avec Zorobabel, Jéshua, Néhémie, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardochée, Bilshan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, [et] Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
Les fils de Parhosh, 2 172;
9 Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
les fils de Shephatia, 372;
10 Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
les fils d’Arakh, 652;
11 Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
les fils de Pakhath-Moab, des fils de Jéshua et de Joab, 2 818;
12 Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
les fils d’Élam, 1 254;
13 Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
les fils de Zatthu, 845;
14 Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
les fils de Zaccaï, 760;
15 Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
les fils de Binnuï, 648;
16 Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
les fils de Bébaï, 628;
17 Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
les fils d’Azgad, 2 322;
18 Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
les fils d’Adonikam, 667;
19 Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
les fils de Bigvaï, 2 067;
20 Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
les fils d’Adin, 655;
21 Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
les fils d’Ater, [de la famille] d’Ézéchias, 98;
22 Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
les fils de Hashum, 328;
23 Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
les fils de Bétsaï, 324;
24 Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
les fils de Hariph, 112;
25 Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
les fils de Gabaon, 95;
26 Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
les hommes de Bethléhem et de Netopha, 188;
27 Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
les hommes d’Anathoth, 128;
28 Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
les hommes de Beth-Azmaveth, 42;
29 Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
les hommes de Kiriath-Jéarim, de Kephira et de Beéroth, 743;
30 Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
les hommes de Rama et de Guéba, 621;
31 Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
les hommes de Micmas, 122;
32 Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
les hommes de Béthel et d’Aï, 123;
33 Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
les hommes de l’autre Nebo, 52;
34 Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
les fils de l’autre Élam, 1 254;
35 Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
les fils de Harim, 320;
36 Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
les fils de Jéricho, 345;
37 Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, 721;
38 Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
les fils de Senaa, 3 930.
39 Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
Sacrificateurs: les fils de Jedahia, de la maison de Jéshua, 973;
40 Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
les fils d’Immer, 1 052;
41 Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
les fils de Pashkhur, 1 247;
42 Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
les fils de Harim, 1 017.
43 Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
Lévites: les fils de Jéshua [et] de Kadmiel, d’entre les fils d’Hodva, 74.
44 Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
Chantres: les fils d’Asaph, 148.
45 Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
Portiers: les fils de Shallum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akkub, les fils de Hatita, les fils de Shobaï, 138.
46 Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
Nethiniens: les fils de Tsikha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
48 υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Sçalmaï,
49 υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gakhar,
50 υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
51 υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
les fils de Gazzam, les fils d’Uzza, les fils de Paséakh,
52 υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
les fils de Bésaï, les fils de Meünim, les fils de Nephissim,
53 υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harkhur,
54 υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
les fils de Batslith, les fils de Mekhida, les fils de Harsha,
55 υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamakh,
56 υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
les fils de Netsiakh, les fils de Hatipha.
57 Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
58 υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
59 υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
les fils de Shephatia, les fils de Hattil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d’Amon.
60 Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
Tous les Nethiniens et les fils des serviteurs de Salomon, 392.
61 Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
Et voici ceux qui montèrent de Thel-Mélakh, de Thel-Harsha, de Kerub-Addon, et d’Immer; mais ils ne purent pas montrer leurs maisons de pères et leur descendance, s’ils étaient d’Israël:
62 Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
les fils de Delaïa, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, 642;
63 Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
et des sacrificateurs, les fils de Hobaïa, les fils d’Hakkots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme d’entre les filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
64 Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
Ceux-ci cherchèrent leur inscription généalogique, mais elle ne se trouva pas; et ils furent exclus, comme profanes, de la sacrificature.
65 Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
Et le Thirshatha leur dit qu’ils ne devaient point manger des choses très saintes, jusqu’à ce que soit suscité le sacrificateur avec les urim et les thummim.
66 Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
Toute la congrégation réunie était de 42 360 [personnes],
67 εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes; ceux-ci [étaient au nombre de] 7 337; et parmi eux, il y avait 245 chanteurs et chanteuses.
68 Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
Ils avaient 736 chevaux, 245 mulets,
69 αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
435 chameaux, [et] 6720 ânes.
70 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
Et une partie des chefs des pères firent des dons pour l’œuvre. Le Thirshatha donna au trésor 1000 dariques d’or, 50 bassins, 530 tuniques de sacrificateurs.
71 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
Et des chefs des pères donnèrent au trésor de l’œuvre 20000 dariques d’or et 2200 mines d’argent.
72 Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
Et ce que donna le reste du peuple fut 20000 dariques d’or, et 2000 mines d’argent, et 67 tuniques de sacrificateurs.
73 Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.
Et les sacrificateurs, et les lévites, et les portiers, et les chantres, et ceux du peuple, et les Nethiniens, et tout Israël, habitèrent dans leurs villes. Et quand arriva le septième mois, les fils d’Israël étaient dans leurs villes.