< Ἔσδρας Βʹ 7 >

1 Αφού δε το τείχος εκτίσθη, και έστησα τας θύρας, και διωρίσθησαν οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και οι Λευΐται,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 προσέταξα περί της Ιερουσαλήμ τον αδελφόν μου Ανανί και τον Ανανίαν τον άρχοντα του φρουρίου· διότι ήτο ως άνθρωπος πιστός και φοβούμενος τον Θεόν, υπέρ πολλούς.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Και είπα προς αυτούς, Ας μη ανοίγωνται αι πύλαι της Ιερουσαλήμ εωσού θερμάνη ο ήλιος· και εκείνων έτι παρόντων, να κλείωνται αι θύραι και να ασφαλίζωνται και φυλακαί να διορίζωνται εκ των κατοίκων της Ιερουσαλήμ, έκαστος εν τη φυλακή αυτού και έκαστος απέναντι της οικίας αυτού.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Και η πόλις ήτο ευρύχωρος και μεγάλη, ο δε λαός ολίγος εν αυτή, και οικίαι δεν ήσαν ωκοδομημέναι.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Και έβαλεν ο Θεός μου εν τη καρδία μου να συνάξω τους προκρίτους και τους προεστώτας και τον λαόν, διά να αριθμηθώσι κατά γενεαλογίαν. Και εύρηκα βιβλίον της γενεαλογίας εκείνων, οίτινες ανέβησαν κατ' αρχάς και εύρηκα γεγραμμένον εν αυτώ.
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Ούτοι είναι οι άνθρωποι της επαρχίας, οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους μετώκισε Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 οι ελθόντες μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Αζαρία, Ρααμία, Νααμανί, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπερέθ, Βιγουαί, Νεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού Ισραήλ·
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Υιοί Αράχ, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι και οκτακόσιοι δεκαοκτώ.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Υιοί Ζατθού, οκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
匝開的子孫,七百六十名;
15 Υιοί Βιννουΐ, εξακόσιοι τεσσαράκοντα οκτώ.
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιοκτώ.
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Υιοί Αζγάδ, δισχίλιοι τριακόσιοι εικοσιδύο.
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα επτά.
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι εξήκοντα επτά.
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Υιοί Αδίν, εξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Υιοί Ασούμ, τριακόσιοι εικοσιοκτώ.
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτέσσαρες.
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Υιοί Αρίφ, εκατόν δώδεκα.
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Υιοί Γαβαών, ενενήκοντα πέντε.
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Άνδρες Βηθλεέμ και Νετωφά, εκατόν ογδοήκοντα οκτώ.
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
阿納托特人,一百二十八名;
28 Άνδρες Βαιθ-ασμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Άνδρες Κιριάθ-ιαρείμ, Χεφειρά, και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Άνδρες Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Άνδρες Βαιθήλ, και Γαί, εκατόν εικοσιτρείς.
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 Άνδρες της άλλης Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
乃波人,五十二名;
34 Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
耶里哥人,三百五十四名;
37 Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι είκοσι και εις.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι εννεακόσιοι τριάκοντα.
納阿人,三千九百三十名。
39 Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Οι Λευΐται· υιοί Ιησού εκ του Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδαυΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν τεσσαράκοντα οκτώ.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Οι πυλωροί· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαί, εκατόν τριάκοντα οκτώ.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Σαλμαί,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 υιοί Ανάν, υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 υιοί Ρεαΐα, υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 υιοί Γαζάμ, υιοί Ουζά, υιοί Φασεά,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 υιοί Βησαί, υιοί Μεουνείμ, υιοί Ναφουσεσείμ,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 υιοί Βασλίθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερειδά,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμών.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδών, και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Και εκ των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθη· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά, να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
68 Οι ίπποι αυτών, επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
此外,還有駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
69 αι κάμηλοι, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν διά το έργον. Ο Θιρσαθά έδωκεν εις το θησαυροφυλάκιον χιλίας δραχμάς χρυσίου, πεντήκοντα φιάλας, πεντακοσίους τριάκοντα ιερατικούς χιτώνας.
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών έδωκαν εις το θησαυροφυλάκιον του έργου είκοσι χιλιάδας δραχμάς χρυσίου και δύο χιλιάδας διακοσίας μνας αργυρίου.
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 Και το δοθέν από του επιλοίπου λαού ήτο είκοσι χιλιάδες δραχμαί χρυσίου, και δισχίλιαι μναι αργυρίου, και εξήκοντα επτά ιερατικοί χιτώνες.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και οι πυλωροί και οι ψαλτωδοί και μέρος εκ του λαού και οι Νεθινείμ και πας ο Ισραήλ, κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών. Και ότε έφθασεν ο έβδομος μην, οι υιοί Ισραήλ ήσαν εν ταις πόλεσιν αυτών.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。

< Ἔσδρας Βʹ 7 >