< Λευϊτικόν 9 >

1 Και την ογδόην ημέραν ο Μωϋσής εκάλεσε τον Ααρών και τους υιούς αυτού και τους πρεσβυτέρους του Ισραήλ·
Ilegesu sema hou huluane hamoi dagobeba: le, Mousese da Elane amola egefelali amola Isala: ili ouligisu dunu ema misa: ne sia: i.
2 και είπε προς τον Ααρών, Λάβε εις σεαυτόν μόσχον εκ βοών διά προσφοράν περί αμαρτίας και κριόν διά ολοκαύτωμα άμωμα και πρόσφερε αυτά έμπροσθεν του Κυρίου.
E da Elanema amane sia: i, “Bulamagau mano gawali amola sibi gawali (noga: idafa amola ledo hamedei) amo lale, Hina Godema gobele salimusa: ima. Bulamagau da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu amola sibi gawali da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobeidafa gobele salasu ba: mu.
3 Και εις τους υιούς του Ισραήλ θέλεις λαλήσει, λέγων, Λάβετε τράγον εξ αιγών διά προσφοράν περί αμαρτίας και μόσχον και αρνίον ενιαύσια, άμωμα, διά ολοκαύτωμα,
Amasea, Isala: ili dunu da Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele sanasima: ne, goudi gawali lama: ne sia: ma. Amola bulamagau amo da lalelegele, ode afae esalu amola sibi amo da lalelegele, ode afae esalu (amo da noga: idafa, ledo hamedei) Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobeidafa gobele salasu hamoma: ne sia: ma.
4 και βουν και κριόν διά ειρηνικήν προσφοράν, εις θυσίαν έμπροσθεν του Κυρίου, και προσφοράν εξ αλφίτων εζυμωμένην μετά ελαίου· διότι σήμερον θέλει εμφανισθή ο Κύριος εις εσάς.
Amola ilia da bulamagau gawali amola sibi gawali Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne sia: ma. Ilia da Gala: ine Iasu (amoga susuligi da gilisi) amoga gilisili, Hina Godema gobele sanasimu. Ilia da amo hou wali eso hamoma: ne sia: ma. Bai Hina Gode da wali eso ilia E ba: ma: ne misunu.”
5 Και έφεραν ό, τι προσέταξεν ο Μωϋσής έμπροσθεν της σκηνής του μαρτυρίου· και επλησίασε πάσα η συναγωγή και εστάθη έμπροσθεν του Κυρίου.
Ilia da Mousese ea sia: i liligi huluane amo Abula Diasu ea midadi amoga gaguli misi dagoi. Amola fi dunu huluane da gilisili, Hina Godema nodone sia: ne gadoi.
6 Και είπεν ο Μωϋσής, Ούτος είναι ο λόγος τον οποίον προσέταξε Κύριος να κάμνητε· και θέλει εμφανισθή εις εσάς η δόξα του Κυρίου.
Mousese da amane sia: i, “Hina Gode Ea hadigi sinenemegi dilima doaga: ma: ne, E da dilia amo hou hamoma: ne sia: i.”
7 Και είπεν ο Μωϋσής προς τον Ααρών, Πρόσελθε εις το θυσιαστήριον και κάμε την περί αμαρτίας προσφοράν σου, και το ολοκαύτωμά σου και κάμε εξιλέωσιν υπέρ σεαυτού και υπέρ του λαού· και πρόσφερε το δώρον του λαού και κάμε εξιλέωσιν υπέρ αυτών, καθώς προσέταξεν ο Κύριος.
Amasea, e da Elanema amane sia: i, “Di oloda amoga asili, Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu amola Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu amo Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, fi dunu ilia wadela: i hou fadegama: ne, hamoma.
8 Και προσήλθεν ο Ααρών εις το θυσιαστήριον και έσφαξε τον μόσχον της περί αμαρτίας προσφοράς, όστις ήτο δι' αυτόν.
Elane da oloda amoga asili, hi wadela: i hou fadegama: ne, Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu hamoi.
9 Και οι υιοί του Ααρών έφεραν το αίμα προς αυτόν· και ενέβαψε τον δάκτυλον αυτού εις το αίμα και έβαλεν επί τα κέρατα του θυσιαστηρίου και έχυσε το αίμα εις την βάσιν του θυσιαστηρίου.
Elane egefelali da maga: me ema gaguli misi. E da amo ganodini ea lobo sogo gele, ‘hono’ amo da oloda ea hegomaiga gala amoga legei. Maga: me eno dialu amo e da oloda ea baiga sogadigi.
10 Το στέαρ όμως και τους νεφρούς και τον επάνω λοβόν του ήπατος της περί αμαρτίας προσφοράς έκαυσεν επί του θυσιαστηρίου, καθώς προσέταξεν ο Κύριος εις τον Μωϋσήν.
Amasea, Hina Gode Ea hamoma: ne sia: i defele, e da oloda da: iya amoga sefe amola fogome ganumui amola habe ea la: idi noga: i amo gobesi.
11 Το δε κρέας και το δέρμα έκαυσεν εν πυρί έξω του στρατοπέδου.
Be hu amola gadofo e da abula diasu gilisisu gadili gobesi.
12 Και έσφαξε το ολοκαύτωμα· και οι υιοί του Ααρών παρέστησαν εις αυτόν το αίμα, και ερράντισεν αυτό επί του θυσιαστηρίου κύκλω.
Amasea, e da hi wadela: i hou hahamoma: ne, Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu hamoma: ne, amo ohe medole legei. Egefelali da amo ea maga: me ema gaguli misini, e da oloda ea la: idi biyadu amoga sogaga: la: gaganoi.
13 Και έφεραν προς αυτόν το ολοκαύτωμα διαμεμελισμένον και την κεφαλήν· και έκαυσεν αυτά επί του θυσιαστηρίου.
Ilia da amo ohe ea dialuma amola eno dadega: i oda amo ema ianu, e da oloda da: iya gobesi.
14 Και έπλυνε τα εντόσθια και τους πόδας· και έκαυσεν αυτά επί το ολοκαύτωμα επί του θυσιαστηρίου.
Amasea, e da iga amola emo amo dodofelalu, oloda da: iya Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu liligi amo gado gobesi.
15 Και προσέφερε το δώρον του λαού· και έλαβε τον τράγον της περί αμαρτίας προσφοράς του λαού και έσφαξεν αυτόν, και προσέφερεν αυτόν περί αμαρτίας, καθώς και το πρώτον.
Amalalu, Elane da dunudafa ilia iasu amo gobele sali. E da goudi (amo dunudafa ilia mae dawa: le wadela: i hou fadegama: ne gobele salasu hamoma: ne) amo lale, medole legele, hi Wadela: i Hou Gogolema: ne Olofoma: ne Iasu gobele salasu defele ia dagoi.
16 Και προσέφερε το ολοκαύτωμα και έκαμεν αυτό κατά το διατεταγμένον.
Amola e da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu ohe amo lale, sema defele Hina Godema iasu.
17 Και προσέφερε την εξ αλφίτων προσφοράν· και ενέπλησε την χείρα αυτού απ' αυτής και έκαυσεν αυτήν επί του θυσιαστηρίου, εκτός του πρωϊνού ολοκαυτώματος.
E da Gala: ine Iasu gobele salima: ne, lobo afaega falaua gasa: le lale, amola oloda da: iya gobesi. (amo ilia da eso huluane Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu amoga gilisi.)
18 Έσφαξεν έτι τον βουν και τον κριόν της ειρηνικής θυσίας της υπέρ του λαού· και οι υιοί του Ααρών παρέστησαν το αίμα προς αυτόν, και ερράντισεν αυτό επί του θυσιαστηρίου κύκλω,
E da bulamagau gawali amola sibi gawali amo dunudafa ilia Hahawane Gilisili Olofole Iasu hamoma: ne medole legei. Egefelalia da maga: me ema gaguli misini, e da amo oloda ea afo biyaduyale amoga sogaga: la: gaganoi.
19 και το στέαρ του βοός και του κριού, την ουράν και το στέαρ το καλύπτον τα εντόσθια και τους νεφρούς και τον λοβόν του ήπατος·
Elane da bulamagau gawali amola sibi gawali ea sefe liligi lale,
20 και έθεσαν τα στέατα επί τα στήθη, και έκαυσε τα στέατα επί του θυσιαστηρίου·
ohe ela bidegi da: iya ligisili huluane oloda amoga gaguli asi. E da sefe amo oloda da: iya gobesili,
21 τα δε στήθη και τον ώμον τον δεξιόν εκίνησεν ο Ααρών εις προσφοράν κινητήν ενώπιον του Κυρίου, καθώς προσέταξεν ο Μωϋσής.
Mousese Ea hamoma: ne sia: i defele, bulamagau gawali amola sibi gawali amo ela sogogea amola emodafa amo gobele salasu dunu ilia wadela: i hou gogolema: ne olofoma: ne, Hina Godema iasudafa ima: ne i.
22 Και υψώσας ο Ααρών τας χείρας αυτού προς τον λαόν, ευλόγησεν αυτούς· και κατέβη, αφού προσέφερε την περί αμαρτίας προσφοράν και το ολοκαύτωμα και τας ειρηνικάς προσφοράς.
Elane da gobele salasu hou huluane hamoi dagosea, e da dunu huluane amo da: iya ea lobo ligia gadole, Gode da ilima hahawane dogolegema: ne sia: ne gadoi. Amasea, e da gudu sa: i.
23 Και εισήλθεν ο Μωϋσής και ο Ααρών εις την σκηνήν του μαρτυρίου· και εξελθόντες ευλόγησαν τον λαόν· και εφάνη η δόξα του Κυρίου εις πάντα τον λαόν.
Mousese amola Elane da Hina Gode Ea Abula Diasu ganodini golili sa: i. Ela da bu gadili misini, ela da Godema E da dunu huluane ilima hahawane dogolegema: ne adole ba: i. Amola Hina Gode da amogawi esala amo olelema: ne, ilia da Hina Gode Ea sinenemegi hadigi ba: i.
24 Και εξήλθε πυρ απ' έμπροσθεν του Κυρίου και κατέφαγεν επί του θυσιαστηρίου το ολοκαύτωμα, και τα στέατα· ιδών δε πας ο λαός ηλάλαξαν και έπεσον κατά πρόσωπον αυτών.
Amasea, hedolodafa, Hina Gode da lalu iasu. Amo lalu da Wadela: i Hou Dabe Ima: ne Iasu gobele salasu liligi amola sefe liligi oloda da: iya dialebe amo nei dagoi. Dunu huluane da amo ba: beba: le, bagadewane welalu, ilia odagi osoba begugudui.

< Λευϊτικόν 9 >