< Θρῆνοι 3 >
1 Εγώ είμαι ο άνθρωπος, όστις είδον θλίψιν από της ράβδου του θυμού αυτού.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 Με ώδήγησε και έφερεν εις σκότος και ουχί εις φως.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Ναι, κατ' εμού εστράφη· κατ' εμού έστρεψε την χείρα αυτού όλην την ημέραν.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 Επαλαίωσε την σάρκα μου και το δέρμα μου· συνέτριψε τα οστά μου.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 Ωικοδόμησε κατ' εμού και με περιεκύκλωσε χολήν και μόχθον.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 Με εκάθισεν εν σκοτεινοίς ως νεκρούς αιωνίους.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 Με περιέφραξε, διά να μη εξέλθω· εβάρυνε τας αλύσεις μου.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Έτι και όταν κράζω και αναβοώ, αποκλείει την προσευχήν μου.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 Περιέφραξε με πελεκητούς λίθους τας οδούς μου, εστρέβλωσε τας τρίβους μου.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 Έγεινεν εις εμέ άρκτος ενεδρεύουσα, λέων εν αποκρύφοις.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 Παρέτρεψε τας οδούς μου και με κατεσπάραξε, με κατέστηαεν ηφανισμένην.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 Ενέτεινε το τόξον αυτού και με έστησεν ως σκοπόν εις βέλος.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 Ενέπηξεν εις τα νεφρά μου τα βέλη της φαρέτρας αυτού.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 Έγεινα γέλως εις πάντα τον λαόν μου, άσμα αυτών όλην την ημέραν.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 Με εχόρτασε πικρίαν· με εμέθυσεν αψίνθιον.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 Και συνέτριψε τους οδόντας μου με χάλικας· με εκάλυψε με σποδόν.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 Και απέσπρωξα, από ειρήνης την ψυχήν μου· ελησμόνησα το αγαθόν.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 Και είπα, Απωλέσθη η δύναμίς μου και η ελπίς μου υπό του Κυρίου.
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Ενθυμήθητι την θλίψιν μου και την έξωσίν μου, το αψίνθιον και την χολήν.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 Η ψυχή μου ενθυμείται ταύτα ακαταπαύστως και είναι τεταπεινωμένη εν εμοί.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 Τούτο ανακαλώ εις την καρδίαν μου, όθεν έχω ελπίδα·
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 Έλεος του Κυρίου είναι, ότι δεν συνετελέσθημεν, επειδή δεν εξέλιπον οι οικτιρμοί αυτού.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 Ανανεόνονται εν ταις πρωΐαις· μεγάλη είναι η πιστότης σου.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 Ο Κύριος είναι η μερίς μου, είπεν η ψυχή μου· διά τούτο θέλω ελπίζει επ' αυτόν.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 Αγαθός ο Κύριος εις τους προσμένοντας αυτόν, εις την ψυχήν την εκζητούσαν αυτόν.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 Καλόν είναι και να ελπίζη τις και να εφησυχάζη εις την σωτηρίαν του Κυρίου.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 Καλόν εις τον άνθρωπον να βαστάζη ζυγόν εν τη νεότητι αυτού.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 Θέλει κάθησθαι κατά μόνας και σιωπά, επειδή ο Θεός επέβαλε φορτίον επ' αυτόν.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 Θέλει βάλει το στόμα αυτού εις το χώμα, ίσως ήναι ελπίς.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 Θέλει δώσει την σιαγόνα εις τον ραπίζοντα αυτόν· θέλει χορτασθή από ονειδισμού.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 Διότι ο Κύριος δεν απορρίπτει εις τον αιώνα·
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 Αλλ' εάν και θλίψη, θέλει όμως και οικτειρήσει κατά το πλήθος του ελέους αυτού.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 Διότι δεν θλίβει εκ καρδίας αυτού ουδέ καταθλίβει τους υιούς των ανθρώπων.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 Το να καταπατή τις υπό τους πόδας αυτού πάντας τους δεσμίους της γης.
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 Το να διαστρέφη κρίσιν ανθρώπου κατέναντι του προσώπου του Υψίστου·
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 Το να αδική άνθρωπον εν τη δίκη αυτού· ο Κύριος δεν βλέπει ταύτα.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Τις λέγει τι και γίνεται, χωρίς να προστάξη αυτό ο Κύριος;
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Εκ του στόματος του Υψίστου δεν εξέρχονται τα κακά και τα αγαθά;
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Διά τι ήθελε γογγύσει άνθρωπος ζων, άνθρωπος, διά την ποινήν της αμαρτίας αυτού;
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Ας ερευνήσωμεν τας οδούς ημών και ας εξετάσωμεν και ας επιστρέψωμεν εις τον Κύριον.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Ας υψώσωμεν τας καρδίας ημών και τας χείρας προς τον Θεόν τον εν τοις ουρανοίς, λέγοντες,
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 Ημαρτήσαμεν και απεστατήσαμεν· συ δεν μας συνεχώρησας.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 Περιεκάλυψας με θυμόν και κατεδίωξας ημάς· εφόνευσας, δεν εφείσθης.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 Εκάλυψας σεαυτόν με νέφος, διά να μη διαβαίνη η προσευχή ημών.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 Μας έκαμες σκύβαλον και βδέλυγμα εν μέσω των λαών.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 Πάντες οι εχθροί ημών ήνοιξαν το στόμα αυτών εφ' ημάς.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Φόβος και λάκκος ήλθον εφ' ημάς, ερήμωσις και συντριμμός.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Ρύακας υδάτων καταβιβάζει ο οφθαλμός μου διά τον συντριμμόν της θυγατρός του λαού μου.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Ο οφθαλμός μου σταλάζει και δεν σιωπά, διότι δεν έχει άνεσιν,
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Εωσού ο Κύριος διακύψη και ίδη εξ ουρανού.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Ο οφθαλμός μου καταθλίβει την ψυχήν μου, εκ πασών των θυγατέρων της πόλεώς μου.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Οι εχθρευόμενοί με αναιτίως με εκυνήγησαν ακαταπαύστως ως στρουθίον.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 Έκοψαν την ζωήν μου εν τω λάκκω και έρριψαν λίθον επ' εμέ.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Τα ύδατα επλημμύρησαν υπεράνω της κεφαλής μου· είπα, Απερρίφθην.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 Επεκαλέσθην το όνομά σου, Κύριε, εκ λάκκου κατωτάτου.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 Ήκουσαν την φωνήν μου· μη κλείσης το ωτίον σου εις τον στεναγμόν μου, εις την κραυγήν μου.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 Επλησίασας καθ' ην ημέραν σε επεκαλέσθην· είπας, Μη φοβού.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 Εδίκασας, Κύριε, την δίκην της ψυχής μου· ελύτρωσας την ζωήν μου.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 Είδες, Κύριε, το προς εμέ άδικον· κρίνον την κρίσιν μου.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 Είδες πάσας τας εκδικήσεις αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 Ήκουσαν, Κύριε, τον ονειδισμόν αυτών, πάντας τους διαλογισμούς αυτών κατ' εμού·
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 Τους λόγους των επανισταμένων επ' εμέ και τας μελέτας αυτών κατ' εμού όλην την ημέραν.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Ιδέ, όταν κάθηνται και όταν σηκόνωνται· εγώ είμαι το άσμα αυτών.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Κάμε, Κύριε, εις αυτούς ανταπόδοσιν κατά τα έργα των χειρών αυτών.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Δος εις αυτούς πώρωσιν καρδίας, την κατάραν· σου επ' αυτούς.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Καταδίωξον εν οργή και αφάνισον αυτούς υποκάτωθεν των ουρανών του Κυρίου.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”