< Ἰώβ 28 >

1 Βεβαίως είναι τόπος του αργυρίου όθεν εξάγεται, και τόπος του χρυσίου όπου καθαρίζεται·
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 ο σίδηρος λαμβάνεται εκ της γης και ο χαλκός χύνεται εκ της πέτρας.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Βάλλει μεν ο άνθρωπος όρια εις το σκότος και ανιχνεύει τα πάντα μέχρι τελειότητος· τους λίθους του σκότους και της σκιάς του θανάτου.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Χείμαρρος εξορμά εκ του τόπου όπου κατοικεί· ύδατα αδοκίμαστα υπό του ποδός· ταύτα ολιγοστεύουσι και αναχωρούσιν από των ανθρώπων.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Περί δε της γης, εξ αυτής εξέρχεται ο άρτος και υποκάτωθεν αυτής ανασκάπτεται ως υπό πυρός·
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 οι λίθοι αυτής είναι τόπος σαπφείρων· και εν αυτή χώμα χρυσίου.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Την οδόν εκείνην δεν γνωρίζει πτηνόν και οφθαλμός γυπός δεν είδεν αυτήν·
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 τα θηρία δεν επάτησαν αυτήν, ο άγριος λέων δεν επέρασε δι' αυτής.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Εκτείνει την χείρα αυτού επί τον σκληρόν βράχον· ανατρέπει τα όρη από της ρίζης.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Εγκόπτει ποταμούς μεταξύ των βράχων· και ο οφθαλμός αυτού ανακαλύπτει παν πολύτιμον.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Δεσμεύει των ποταμών την πλημμύραν· και το κεκρυμμένον εκφέρει εις φως.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Αλλ' η σοφία πόθεν θέλει ευρεθή; και που είναι ο τόπος της συνέσεως;
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Ο άνθρωπος δεν γνωρίζει την τιμήν αυτής· και δεν ευρίσκεται εν τη γη των ζώντων.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Η άβυσσος λέγει, δεν είναι εν εμοί· και η θάλασσα λέγει, δεν είναι μετ' εμού.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Δεν δύναται να δοθή χρυσίον αντ' αυτής· και αργύριον δεν δύναται να ζυγισθή εις αντάλλαγμα αυτής.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Δεν δύναται να εκτιμηθή με το χρυσίον του Οφείρ, με τον πολύτιμον όνυχα και σάπφειρον.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Το χρυσίον και ο κρύσταλλος δεν δύναται να εξισωθώσι με αυτήν· και αντάλλαγμα αυτής να γείνη με σκεύη καθαρωτάτου χρυσίου.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Δεν θέλει μνημονευθή κοράλλιον, ή μαργαρίται· διότι η τιμή της σοφίας είναι υπερτέρα των πολυτίμων λίθων.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Το τοπάζιον της Αιθιοπίας δεν θέλει εξισωθή με αυτήν· δεν θέλει εκτιμηθή με καθαρόν χρυσίον.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Πόθεν λοιπόν έρχεται η σοφία; και που είναι ο τόπος της συνέσεως;
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Είναι βεβαίως κεκρυμμένη από των οφθαλμών πάντων των ζώντων, και εσκεπασμένη από των πτηνών του ουρανού.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 Η απώλεια και ο θάνατος λέγουσι, Διά των ώτων ημών ηκούσαμεν την φήμην αυτής.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Ο Θεός εννοεί την οδόν αυτής, και αυτός γνωρίζει τον τόπον αυτής.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Επειδή αυτός θεωρεί έως των περάτων της γης, βλέπει υποκάτω παντός του ουρανού,
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 διά να ζυγίζη το βάρος των ανέμων, και να σταθμίζη τα ύδατα με μέτρον.
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Ότε έκαμε νόμον διά την βροχήν και οδόν διά την αστραπήν της βροντής,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 τότε είδε και εφανέρωσεν αυτήν· ητοίμασεν αυτήν και μάλιστα εξιχνίασεν αυτήν.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Και είπε προς τον άνθρωπον, Ιδού, ο φόβος του Κυρίου, ούτος είναι η σοφία, και η αποχή από του κακού σύνεσις.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Ἰώβ 28 >