Preface
Bibles
+
GMK
CUT
X
<
h859C
>
X
<
^
>
<
>
<
Ἰώβ
28
>
1
Βεβαίως είναι τόπος του αργυρίου όθεν εξάγεται, και τόπος του χρυσίου όπου καθαρίζεται·
銀子有礦; 煉金有方。
2
ο σίδηρος λαμβάνεται εκ της γης και ο χαλκός χύνεται εκ της πέτρας.
鐵從地裏挖出; 銅從石中鎔化。
3
Βάλλει μεν ο άνθρωπος όρια εις το σκότος και ανιχνεύει τα πάντα μέχρι τελειότητος· τους λίθους του σκότους και της σκιάς του θανάτου.
人為黑暗定界限, 查究幽暗陰翳的石頭,直到極處,
4
Χείμαρρος εξορμά εκ του τόπου όπου κατοικεί· ύδατα αδοκίμαστα υπό του ποδός· ταύτα ολιγοστεύουσι και αναχωρούσιν από των ανθρώπων.
在無人居住之處刨開礦穴, 過路的人也想不到他們; 又與人遠離,懸在空中搖來搖去。
5
Περί δε της γης, εξ αυτής εξέρχεται ο άρτος και υποκάτωθεν αυτής ανασκάπτεται ως υπό πυρός·
至於地,能出糧食, 地內好像被火翻起來。
6
οι λίθοι αυτής είναι τόπος σαπφείρων· και εν αυτή χώμα χρυσίου.
地中的石頭有藍寶石, 並有金沙。
7
Την οδόν εκείνην δεν γνωρίζει πτηνόν και οφθαλμός γυπός δεν είδεν αυτήν·
礦中的路鷙鳥不得知道; 鷹眼也未見過。
8
τα θηρία δεν επάτησαν αυτήν, ο άγριος λέων δεν επέρασε δι' αυτής.
狂傲的野獸未曾行過; 猛烈的獅子也未曾經過。
9
Εκτείνει την χείρα αυτού επί τον σκληρόν βράχον· ανατρέπει τα όρη από της ρίζης.
人伸手鑿開堅石, 傾倒山根,
10
Εγκόπτει ποταμούς μεταξύ των βράχων· και ο οφθαλμός αυτού ανακαλύπτει παν πολύτιμον.
在磐石中鑿出水道, 親眼看見各樣寶物。
11
Δεσμεύει των ποταμών την πλημμύραν· και το κεκρυμμένον εκφέρει εις φως.
他封閉水不得滴流, 使隱藏的物顯露出來。
12
Αλλ' η σοφία πόθεν θέλει ευρεθή; και που είναι ο τόπος της συνέσεως;
然而,智慧有何處可尋? 聰明之處在哪裏呢?
13
Ο άνθρωπος δεν γνωρίζει την τιμήν αυτής· και δεν ευρίσκεται εν τη γη των ζώντων.
智慧的價值無人能知, 在活人之地也無處可尋。
14
Η άβυσσος λέγει, δεν είναι εν εμοί· και η θάλασσα λέγει, δεν είναι μετ' εμού.
深淵說:不在我內; 滄海說:不在我中。
15
Δεν δύναται να δοθή χρυσίον αντ' αυτής· και αργύριον δεν δύναται να ζυγισθή εις αντάλλαγμα αυτής.
智慧非用黃金可得, 也不能平白銀為它的價值。
16
Δεν δύναται να εκτιμηθή με το χρυσίον του Οφείρ, με τον πολύτιμον όνυχα και σάπφειρον.
俄斐金和貴重的紅瑪瑙, 並藍寶石,不足與較量;
17
Το χρυσίον και ο κρύσταλλος δεν δύναται να εξισωθώσι με αυτήν· και αντάλλαγμα αυτής να γείνη με σκεύη καθαρωτάτου χρυσίου.
黃金和玻璃不足與比較; 精金的器皿不足與兌換。
18
Δεν θέλει μνημονευθή κοράλλιον, ή μαργαρίται· διότι η τιμή της σοφίας είναι υπερτέρα των πολυτίμων λίθων.
珊瑚、水晶都不足論; 智慧的價值勝過珍珠。
19
Το τοπάζιον της Αιθιοπίας δεν θέλει εξισωθή με αυτήν· δεν θέλει εκτιμηθή με καθαρόν χρυσίον.
古實的紅璧璽不足與比較; 精金也不足與較量。
20
Πόθεν λοιπόν έρχεται η σοφία; και που είναι ο τόπος της συνέσεως;
智慧從何處來呢? 聰明之處在哪裏呢?
21
Είναι βεβαίως κεκρυμμένη από των οφθαλμών πάντων των ζώντων, και εσκεπασμένη από των πτηνών του ουρανού.
是向一切有生命的眼目隱藏, 向空中的飛鳥掩蔽。
22
Η απώλεια και ο θάνατος λέγουσι, Διά των ώτων ημών ηκούσαμεν την φήμην αυτής.
滅沒和死亡說: 我們風聞其名。
23
Ο Θεός εννοεί την οδόν αυτής, και αυτός γνωρίζει τον τόπον αυτής.
上帝明白智慧的道路, 曉得智慧的所在。
24
Επειδή αυτός θεωρεί έως των περάτων της γης, βλέπει υποκάτω παντός του ουρανού,
因他鑒察直到地極, 遍觀普天之下,
25
διά να ζυγίζη το βάρος των ανέμων, και να σταθμίζη τα ύδατα με μέτρον.
要為風定輕重, 又度量諸水;
26
Ότε έκαμε νόμον διά την βροχήν και οδόν διά την αστραπήν της βροντής,
他為雨露定命令, 為雷電定道路。
27
τότε είδε και εφανέρωσεν αυτήν· ητοίμασεν αυτήν και μάλιστα εξιχνίασεν αυτήν.
那時他看見智慧,而且述說; 他堅定,並且查究。
28
Και είπε προς τον άνθρωπον, Ιδού, ο φόβος του Κυρίου, ούτος είναι η σοφία, και η αποχή από του κακού σύνεσις.
他對人說:敬畏主就是智慧; 遠離惡便是聰明。
<
Ἰώβ
28
>
Go to
>
Bookmark
/
Concordance
/
Maps
/
Report Issue
The world's first Holy Bible un-translation!