< Ἰώβ 26 >

1 Και απεκρίθη ο Ιώβ και είπε·
A Jov odgovori i reèe:
2 Πόσον εβοήθησας τον αδύνατον· έσωσας βραχίονα ανίσχυρον.
Kako si pomogao slabome! kako si izbavio ruku nejaku!
3 Πόσον συνεβούλευσας τον άσοφον και εντελή σύνεσιν έδειξας
Kako si svjetovao onoga koji je bez mudrosti i pokazao razum izobila!
4 Προς τίνα απήγγειλας τους λόγους; και τίνος πνοή εξήλθεν από σου;
Kome si govorio te rijeèi? i èiji je duh izašao iz tebe?
5 Οι νεκροί τρέμουσιν αυτόν υποκάτωθεν των υδάτων, και οι συγκατοικούντες μετ' αυτών.
I mrtve stvari stvorene su pod vodama i stanovnici njihovi.
6 Γυμνός ο άδης έμπροσθεν αυτού, και η απώλεια δεν έχει σκέπασμα. (Sheol h7585)
Otkriven je pakao pred njim, niti ima pokrivaèa pogibli. (Sheol h7585)
7 Εκτείνει τον βορέαν επί το κενόν· κρεμά την γην επί το μηδέν.
On je razastro sjever nad prazninom, i zemlju objesio ni na èem.
8 Δεσμεύει τα ύδατα εις τας νεφέλας αυτού· και η νεφέλη δεν σχίζεται υποκάτω αυτών.
Zavezuje vode u oblacima svojim, i ne prodire se oblak pod njima.
9 Σκεπάζει το πρόσωπον του θρόνου αυτού· εκτείνει το νέφος αυτού επ' αυτόν.
Drži prijesto svoj, razapinje oblak svoj nad njim.
10 Περιεκύκλωσε τα ύδατα με όρια, έως της συντελείας του φωτός και του σκότους.
Meðu je postavio oko vode dokle ne bude kraj svjetlosti i mraku.
11 Οι στύλοι του ουρανού τρέμουσι και εξίστανται από της επιτιμήσεως αυτού.
Stupovi nebeski tresu se i drkæu od prijetnje njegove.
12 Ταράττει την θάλασσαν διά της δυνάμεως αυτού, και διά της συνέσεως αυτού καταδαμάζει την υπερηφανίαν αυτής.
Silom je svojom pocijepao more i razumom svojim razbio bjesnilo njegovo.
13 Διά του πνεύματος αυτού εκόσμησε τους ουρανούς· η χειρ αυτού εσχημάτισε τον συστρεφόμενον όφιν.
Duhom je svojim ukrasio nebesa, i ruka je njegova stvorila prugu zmiju.
14 Ιδού, ταύτα είναι μέρη των οδών αυτού· αλλά πόσον ελάχιστον πράγμα ακούομεν περί αυτού; την δε βροντήν της δυνάμεως αυτού τις δύναται να εννοήση;
Gle, to su dijelovi putova njegovijeh; ali kako je mali dio što èusmo o njemu? i ko æe razumjeti grom sile njegove?

< Ἰώβ 26 >