< Ἰώβ 26 >
1 Και απεκρίθη ο Ιώβ και είπε·
約伯回答說:
2 Πόσον εβοήθησας τον αδύνατον· έσωσας βραχίονα ανίσχυρον.
無能為力的人,你怎樣援助了他﹖無力的手臂,你怎樣支持了他﹖
3 Πόσον συνεβούλευσας τον άσοφον και εντελή σύνεσιν έδειξας
你給無知的人出過什麼主義,表現了你豐富的智慧﹖
4 Προς τίνα απήγγειλας τους λόγους; και τίνος πνοή εξήλθεν από σου;
你說這些話是指教誰﹖從你心裏發出的是什麼精神﹖
5 Οι νεκροί τρέμουσιν αυτόν υποκάτωθεν των υδάτων, και οι συγκατοικούντες μετ' αυτών.
幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。
6 Γυμνός ο άδης έμπροσθεν αυτού, και η απώλεια δεν έχει σκέπασμα. (Sheol )
陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 (Sheol )
7 Εκτείνει τον βορέαν επί το κενόν· κρεμά την γην επί το μηδέν.
他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。
8 Δεσμεύει τα ύδατα εις τας νεφέλας αυτού· και η νεφέλη δεν σχίζεται υποκάτω αυτών.
他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。
9 Σκεπάζει το πρόσωπον του θρόνου αυτού· εκτείνει το νέφος αυτού επ' αυτόν.
他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。
10 Περιεκύκλωσε τα ύδατα με όρια, έως της συντελείας του φωτός και του σκότους.
在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。
11 Οι στύλοι του ουρανού τρέμουσι και εξίστανται από της επιτιμήσεως αυτού.
支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。
12 Ταράττει την θάλασσαν διά της δυνάμεως αυτού, και διά της συνέσεως αυτού καταδαμάζει την υπερηφανίαν αυτής.
他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。
13 Διά του πνεύματος αυτού εκόσμησε τους ουρανούς· η χειρ αυτού εσχημάτισε τον συστρεφόμενον όφιν.
他一噓氣,天氣清朗;他親手戮穿了飛龍。
14 Ιδού, ταύτα είναι μέρη των οδών αυτού· αλλά πόσον ελάχιστον πράγμα ακούομεν περί αυτού; την δε βροντήν της δυνάμεως αυτού τις δύναται να εννοήση;
看啊! 這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微! 他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭﹖