< Προς Εβραιους 2 >
1 Διά τούτο πρέπει ημείς να προσέχωμεν περισσότερον εις όσα ηκούσαμεν, διά να μη εκπέσωμέν ποτέ.
तेबेई आसा खे जो कुछ सिखाई राखेया था तिजी खे मानणे खे आसा खे ओर त्यान देणा चाईयो। केथी एड़ा नि ओ कि आसे सच्चाईया ते पटकी जाईए।
2 Διότι εάν ο λόγος ο λαληθείς δι' αγγέλων έγεινε βέβαιος, και πάσα παράβασις και παρακοή έλαβε δικαίαν μισθαποδοσίαν,
जे स्वर्गदूता रे जरिए दित्तेया रा संदेश इतणा सच साबित ऊआ और हर एक लोक जिने आज्ञा नि मानी तिना खे ठीक-ठीक सजा मिली,
3 πως ημείς θέλομεν εκφύγει, εάν αμελήσωμεν τόσον μεγάλην σωτηρίαν; ήτις αρχίσασα να λαλήται διά του Κυρίου, εβεβαιώθη εις ημάς υπό των ακουσάντων,
तो आसे लोक एड़े महान् उद्धारो खे नजरअंदाज करी की किंयाँ बची सकूँए? एस महान् उद्धारो रा एलान सबी ते पईले प्रभु यीशुए आपू कित्तेया। जिने लोके प्रभुए खे सुणेया तिने लोके तिना रे संदेशो खे सच साबित कित्तेया।
4 και ο Θεός συνεπεμαρτύρει με σημεία και τέρατα και με διάφορα θαύματα και με διανομάς του Αγίου Πνεύματος κατά την θέλησιν αυτού.
साथे ई परमेशर बी आपणी इच्छा रे मुताबिक चिह्न्, अचम्बे रे काम, कई प्रकारा रे सामर्था रे काम और पवित्र आत्मा रे बरदानो खे बांडणे रे जरिए इजी री गवाई देओआ।
5 Διότι δεν υπέταξεν εις αγγέλους την οικουμένην την μέλλουσαν, περί της οποίας λαλούμεν.
परमेशरे तेसा आऊणे वाल़िया दुनिया खे, जेतेरी चर्चा आसे करने लगी रे, स्वर्गदूता रे वशो रे नि कित्तेया, पर आपणे पाऊए रे वशो रे कित्तेया।
6 Εμαρτύρησε δε τις εν τινί μέρει, λέγων· Τι είναι ο άνθρωπος, ώστε να ενθυμήσαι αυτόν, Η ο υιός του ανθρώπου, ώστε να επισκέπτησαι αυτόν;
पवित्र शास्त्रो रे केसी जगा रे कोई ये गवाई देओआ, “मांणू क्या ए कि तूँ तेसखे याद करो? माणूंआ रे बच्चे क्या ए कि तूँ तिना री फिकर करेया?
7 Έκαμες αυτόν ολίγον τι κατώτερον των αγγέλων, με δόξαν και τιμήν εστεφάνωσας αυτόν και κατέστησας αυτόν επί τα έργα των χειρών σου·
तैं से स्वर्गदूतो ते कुछ ई कम कित्तेया; तैं तिना पाँदे महिमा और आदरो रा मुकुट राखेया।
8 Πάντα υπέταξας υποκάτω των ποδών αυτού. Διότι υποτάξας εις αυτόν τα πάντα, δεν αφήκεν ουδέν ανυπότακτον εις αυτόν. Τώρα όμως δεν βλέπομεν έτι τα πάντα υποτεταγμένα εις αυτόν·
तैं सब कुछ तिना लोका रे वशो रे करी ता।” तेबे जबकि तिने सब कुछ तिना रे वशो रे करी ता, तो तिने कुछ पनि राखेया, जो तिना रे वशो रे नि ओ। सच्ची आसे एबे ये नि देखदे कि सब कुछ तिना रे वशो रे ए।
9 τον δε ολίγον τι παρά τους αγγέλους ηλαττωμένον Ιησούν βλέπομεν διά το πάθημα του θανάτου με δόξαν και τιμήν εστεφανωμένον, διά να γευθή θάνατον υπέρ παντός ανθρώπου διά της χάριτος του Θεού.
पर आसा खे प्रभु यीशु, जेसखे स्वर्गदूता ते थोड़े बखतो खे कुछ ई कम कित्तेया था, मौता रा दु: ख उठाणे री बजअ ते, महिमा और आदरो रा मुकुट पईने रा देखूँए, ताकि परमेशरो री कृपा ते से हर एक मांणूए री खातर मरो।
10 Διότι έπρεπεν εις αυτόν, διά τον οποίον είναι τα πάντα και διά του οποίου έγειναν τα πάντα, φέρων εις την δόξαν πολλούς υιούς, να κάμη τέλειον τον αρχηγόν της σωτηρίας αυτών διά των παθημάτων.
सब कुछ परमेशरो राए और सब कुछ तिना री ई सामर्था रे जरिए बणाई राखेया, तेसखे येई खरा लगेया कि जेबे से बऊत पाऊआ खे महिमा रे पऊँछाओ, तो तिना रे उद्धारकर्ता खे दु: ख उठाणे रे जरिए सिद्ध करो।
11 Επειδή και ο αγιάζων και οι αγιαζόμενοι εξ ενός είναι πάντες· δι' ην αιτίαν δεν επαισχύνεται να ονομάζη αυτούς αδελφούς,
कऊँकि पवित्र करने वाल़ा यीशु और जो पवित्र कित्ते जाओए, सबी रा एक ई पिता ए, मतलब परमेशर, इजी बजअ ते यीशु तिना खे पाई और बईण बोलणे ते नि शर्मांदा।
12 λέγων· Θέλω απαγγείλει το όνομά σου προς τους αδελφούς μου, εν μέσω εκκλησίας θέλω σε υμνήσει·
मसीह परमेशरो ते बोलोआ, “मां तेरा नाओं आपणे पाईया गे सुनाणा, सभा बीचे मां तेरी तारीफ करनी।”
13 και πάλιν· Εγώ θέλω έχει την πεποίθησίν μου επ' αυτόν· και πάλιν· Ιδού, εγώ και τα παιδία, τα οποία μοι έδωκεν ο Θεός.
फेर से ये बोलोआ, “मां तेस पाँदे परोसा राखणा” और फेर से ये बी बोलोआ, “आँऊ एती तिना लोका साथे ए जिना खे परमेशरे माखे देई राखेया; सेयो बच्चेया जेड़े ए।”
14 Επειδή λοιπόν τα παιδία εμέθεξαν από σαρκός και αίματος, και αυτός παρομοίως μετέλαβεν από των αυτών, διά να καταργήση διά του θανάτου τον έχοντα το κράτος του θανάτου, τουτέστι τον διάβολον,
तेबेई जेबे परमेशरो रे बच्चे मांस और खूनो रे इस्सेदार ए, तो यीशु आपू बी तिना जेड़ा बणीगा, ताकि मौता रे जरिए तेसखे, जेसखे मौता पाँदे शक्ति मिली थी, मतलब शैतानो खे नकम्मा करी ता
15 και ελευθερώση εκείνους, όσοι διά τον φόβον του θανάτου ήσαν διά παντός του βίου υποκείμενοι εις την δουλείαν.
और ईंयां यीशुए जितणे मौता रे डरो रे मारे पूरी जिन्दगी गुलामिया रे फसी रे थे, तिना खे छुड़ाई लो।
16 Διότι βεβαίως δεν ανέλαβεν αγγέλων φύσιν, αλλά σπέρματος Αβραάμ ανέλαβεν.
कऊँकि यीशु तो स्वर्गदूता खे नि, बल्कि अब्राहमो रे वंशो खे सम्बाल़ोआ।
17 Όθεν έπρεπε να ομοιωθή κατά πάντα με τους αδελφούς, διά να γείνη ελεήμων και πιστός αρχιερεύς εις τα προς τον Θεόν, διά να κάμνη εξιλέωσιν υπέρ των αμαρτιών του λαού.
तेबेई तो तेसखे चाईयो था कि सारिया गल्ला रे आपणे पाईया जेड़ा बणो, ताकि से तिना गल्ला रे जो परमेशरो साथे रिश्ता राखोईया, एक दया करने वाल़ा और विश्वासो जोगा प्रदान पुरोईत बणो, ताकि लोका रे पापो खे प्राश्चित करो।
18 Επειδή καθ' ότι αυτός έπαθε πειρασθείς, δύναται να βοηθήση τους πειραζομένους.
कऊँकि जेबे यीशुए परीक्षा री दशा रे दुःख उठाया, तो से तिना री बी मताद करी सकोआ, जिना री परीक्षा ओई।