< Γένεσις 10 >

1 Και αύται είναι αι γενεαλογίαι των υιών του Νώε, Σημ, Χαμ και Ιάφεθ· και εγεννήθησαν εις αυτούς υιοί μετά τον κατακλυσμόν.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 Οι υιοί του Ιάφεθ ήσαν Γομέρ, και Μαγώγ, και Μαδαΐ, και Ιαυάν, και Θουβάλ, και Μεσέχ, και Θειράς.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 Και οι υιοί του Γομέρ, Ασχενάζ, και Ριφάθ, και Θωγαρμά.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 Και οι υιοί του Ιαυάν, Ελεισά, και Θαρσείς, Κιττείμ, και Δωδανείμ.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 Εκ τούτων εμοιράσθησαν αι νήσοι των εθνών εις τους τόπους αυτών· εκάστου κατά την γλώσσαν αυτού, κατά τας φυλάς αυτών, εις τα έθνη αυτών.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 Και οι υιοί του Χαμ, Χούς, και Μισραΐμ, και Φούθ, και Χαναάν.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 Και οι υιοί του Χούς, Σεβά, και Αβιλά, και Σαβθά, και Ρααμά, και Σαβθεκά· και οι υιοί του Ρααμά, Σεβά, και Δαιδάν.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 Και ο Χούς εγέννησε τον Νεβρώδ· ούτος ήρχισε να ήναι ισχυρός επί της γής·
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 αυτός ήτο ισχυρός κυνηγός ενώπιον του Κυρίου· διά τούτο λέγεται, Ως Νεβρώδ, ισχυρός κυνηγός ενώπιον του Κυρίου·
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 και η αρχή της βασιλείας αυτού εστάθη Βαβυλών, και Ερέχ, και Αχάδ, και Χαλνέ, εν τη γη Σενναάρ.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 Εκ της γης εκείνης εξήλθεν ο Ασσούρ, και ωκοδόμησε την Νινευή, και την πόλιν Ρεχωβώθ, και την Χαλάχ,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 και την Ρεσέν μεταξύ της Νινευή και της Χαλάχ· αύτη είναι η πόλις η μεγάλη.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 Και ο Μισραΐμ εγέννησε τους Λουδείμ, και τους Αναμείμ, και τους Λεαβείμ, και τους Ναφθουχείμ,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 και τους Πατρουσείμ, και τους Χασλουχείμ, εκ των οποίων εξήλθον οι Φιλισταίοι, και τους Χαφθορείμ.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 Και ο Χαναάν εγέννησε τον Σιδώνα, πρωτότοκον αυτού, και τον Χετταίον,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
16 και τον Ιεβουσαίον, και τον Αμορραίον, και τον Γεργεσαίον,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 και τον Ευαίον, και τον Αρουχαίον, και τον Ασενναίον,
Eveum et Araceum Sineum
18 και τον Αρβάδιον, και τον Σαμαραίον, και τον Αμαθαίον. Και μετά τούτο διεσπάρησαν αι φυλαί των Χαναναίων.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 Και ήσαν τα όρια των Χαναναίων από Σιδώνος, καθώς υπάγει τις εις Γέραρα, έως Γάζης, και καθώς υπάγει τις εις Σόδομα και Γόμορρα, και Αδαμά, και Σεβωείμ, έως Λασά.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 Ούτοι είναι οι υιοί του Χαμ, κατά τας φυλάς αυτών, κατά τας γλώσσας αυτών, εις τους τόπους αυτών, εις τα έθνη αυτών.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 Και εις τον Σημ, τον πατέρα πάντων των υιών του Έβερ, τον αδελφόν Ιάφεθ του μεγαλητέρου, εγεννήθησαν και εις αυτόν υιοί.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 Υιοί του Σημ ήσαν Ελάμ, και Ασσούρ, και Αρφαξάδ, και Λούδ, και Αράμ.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 Και οι υιοί του Αράμ, Ουζ, και Ουλ, και Γεθέρ, και Μας.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 Και ο Αρφαξάδ εγέννησε τον Σαλά· και ο Σαλά εγέννησε τον Έβερ.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 Και εις τον Έβερ εγεννήθησαν δύο υιοί· το όνομα του ενός, Φαλέγ· διότι εν ταις ημέραις αυτού διεμερίσθη η γή· και το όνομα του αδελφού αυτού, Ιοκτάν.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 Και ο Ιοκτάν εγέννησε τον Αλμωδάδ, και τον Σαλέφ, και τον Ασαρμαβέθ, και τον Ιαράχ,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
27 και τον Αδωράμ, και τον Ουζάλ, και τον Δικλά,
et Aduram et Uzal Decla
28 και τον Οβάλ, και τον Αβιμαήλ, και τον Σεβά,
et Ebal et Abimahel Saba
29 και τον Οφείρ, και τον Αβιλά, και τον Ιωβάβ· πάντες ούτοι ήσαν υιοί του Ιοκτάν.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 Και η κατοικία αυτών ήτο από Μησά, καθώς υπάγει τις εις Σεφαρά, όρος της Ανατολής.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 Ούτοι είναι οι υιοί του Σημ, κατά τας φυλάς αυτών, κατά τας γλώσσας αυτών, εις τους τόπους αυτών, κατά τα έθνη αυτών.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 Αύται είναι αι φυλαί των υιών του Νώε, κατά τας γενεάς αυτών, εις τα έθνη αυτών· και εκ τούτων διεσπάρησαν τα έθνη επί της γης μετά τον κατακλυσμόν.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium

< Γένεσις 10 >