< Ἔσδρας Αʹ 2 >

1 Ούτοι δε είναι οι άνθρωποι της επαρχίας οι αναβάντες εκ της αιχμαλωσίας, εκ των μετοικισθέντων, τους οποίους Ναβουχοδονόσορ ο βασιλεύς της Βαβυλώνος μετώκισεν εις Βαβυλώνα, και επιστρέψαντες εις Ιερουσαλήμ και εις την Ιουδαίαν, έκαστος εις την πόλιν αυτού·
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 οίτινες ήλθον μετά Ζοροβάβελ, Ιησού, Νεεμία, Σεραΐα, Ρεελαΐα, Μαροδοχαίου, Βιλσάν, Μισπάρ, Βιγουαί, Ρεούμ, Βαανά. Αριθμός των ανδρών του λαού του Ισραήλ·
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
3 Υιοί Φαρώς, δισχίλιοι εκατόν εβδομήκοντα δύο.
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
4 Υιοί Σεφατία, τριακόσιοι εβδομήκοντα δύο.
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
5 Υιοί Αράχ, επτακόσιοι εβδομήκοντα πέντε.
阿辣黑的子孫,七百七十五名;
6 Υιοί Φαάθ-μωάβ, εκ των υιών Ιησού και Ιωάβ, δισχίλιοι οκτακόσιοι δώδεκα.
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
7 Υιοί Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
8 Υιοί Ζατθού, εννεακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
匝突的子孫,九百四十五名;
9 Υιοί Ζακχαί, επτακόσιοι εξήκοντα.
匝凱的子孫,七百六十名;
10 Υιοί Βανί, εξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
巴尼的子孫,六百四十二名;
11 Υιοί Βηβαΐ, εξακόσιοι εικοσιτρείς.
貝拜的子孫,六百二十三名;
12 Υιοί Αζγάδ, χίλιοι διακόσιοι εικοσιδύο.
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 Υιοί Αδωνικάμ, εξακόσιοι εξήκοντα εξ.
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 Υιοί Βιγουαί, δισχίλιοι πεντήκοντα εξ.
彼革外的子孫,二千零五十六名;
15 Υιοί Αδίν, τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
阿丁的子孫,四百五十四名;
16 Υιοί Ατήρ εκ του Εζεκίου, ενενήκοντα οκτώ.
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
17 Υιοί Βησαί, τριακόσιοι εικοσιτρείς.
貝宰的子孫,三百二十三名;
18 Υιοί Ιωρά, εκατόν δώδεκα.
約辣的子孫,一百一十二名;
19 Υιοί Ασούμ, διακόσιοι εικοσιτρείς.
哈雄的子孫,二百二十三名;
20 Υιοί Γιββάρ, ενενήκοντα πέντε.
基巴爾的子孫,九十五名;
21 Υιοί Βηθλεέμ, εκατόν εικοσιτρείς.
白冷人一百二十三名;
22 Άνδρες Νετωφά, πεντήκοντα εξ.
乃托法人五十六名;
23 Άνδρες Αναθώθ, εκατόν εικοσιοκτώ.
安納托特人一百二十八名;
24 Υιοί Αζμαβέθ, τεσσαράκοντα δύο.
阿次瑪委特人四十二名;
25 Υιοί Κιριάθ-αρείμ, Χεφειρά και Βηρώθ, επτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεις.
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 Υιοί Ραμά και Γαβαά, εξακόσιοι είκοσι και εις.
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
27 Άνδρες Μιχμάς, εκατόν εικοσιδύο.
米革瑪斯人一百二十二名;
28 Άνδρες Βαιθήλ και Γαί, διακόσιοι εικοσιτρείς.
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
29 Υιοί Νεβώ, πεντήκοντα δύο.
乃波人五十二名;
30 Υιοί Μαγβίς, εκατόν πεντήκοντα εξ.
瑪革彼士人一百五十六名;
31 Υιοί του άλλου Ελάμ, χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
32 Υιοί Χαρήμ, τριακόσιοι είκοσι.
哈陵的子孫,三百二十名;
33 Υιοί Λωδ, Αδίδ, και Ωνώ, επτακόσιοι εικοσιπέντε.
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
34 Υιοί Ιεριχώ, τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
耶利哥人三百四十五名;
35 Υιοί Σεναά, τρισχίλιοι και εξακόσιοι τριάκοντα.
色納阿人三千六百三十名。
36 Οι ιερείς· υιοί Ιεδαΐα, εκ του οίκου Ιησού, εννεακόσιοι εβδομήκοντα τρεις.
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 Υιοί Ιμμήρ, χίλιοι πεντήκοντα δύο.
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 Υιοί Πασχώρ, χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα επτά.
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 Υιοί Χαρήμ, χίλιοι δεκαεπτά.
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 Οι Λευΐται· υιοί Ιησού, και Καδμιήλ, εκ των υιών Ωδουΐα, εβδομήκοντα τέσσαρες.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 Οι ψαλτωδοί· υιοί Ασάφ, εκατόν εικοσιοκτώ.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 Οι υιοί των πυλωρών· υιοί Σαλλούμ, υιοί Ατήρ, υιοί Ταλμών, υιοί Ακκούβ, υιοί Ατιτά, υιοί Σωβαΐ· πάντες εκατόν τριάκοντα εννέα.
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 Οι Νεθινείμ· υιοί Σιχά, υιοί Ασουφά, υιοί Ταββαώθ,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
44 υιοί Κηρώς, υιοί Σιαά, υιοί Φαδών,
刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
45 υιοί Λεβανά, υιοί Αγαβά, υιοί Ακκούβ,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 υιοί Αγάβ, υιοί Σαλμαί, υιοί Ανάν,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 υιοί Γιδδήλ, υιοί Γαάρ, υιοί Ρεαΐα,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
48 υιοί Ρεσίν, υιοί Νεκωδά, υιοί Γαζάμ,
勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
49 υιοί Ουζά, υιοί Φασέα, υιοί Βησαί,
烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
50 υιοί Ασενά, υιοί Μεουνείμ, υιοί Νεφουσείμ,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 υιοί Βακβούκ, υιοί Ακουφά, υιοί Αρούρ,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 υιοί Βασλούθ, υιοί Μεϊδά, υιοί Αρσά,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
53 υιοί Βαρκώς, υιοί Σισάρα, υιοί Θαμά,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
54 υιοί Νεσιά, υιοί Ατιφά.
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 Οι υιοί των δούλων του Σολομώντος· υιοί Σωταΐ, υιοί Σωφερέθ, υιοί Φερουδά,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 υιοί Ιααλά, υιοί Δαρκών, υιοί Γιδδήλ,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 υιοί Σεφατία, υιοί Αττίλ, υιοί Φοχερέθ από Σεβαΐμ, υιοί Αμί.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 Πάντες οι Νεθινείμ, και οι υιοί των δούλων του Σολομώντος, ήσαν τριακόσιοι ενενήκοντα δύο.
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 Ούτοι δε ήσαν οι αναβάντες από Θελ-μελάχ, Θελ-αρησά, Χερούβ, Αδδάν και Ιμμήρ· δεν ηδύναντο όμως να δείξωσι τον οίκον της πατριάς αυτών και το σπέρμα αυτών, αν ήσαν εκ του Ισραήλ·
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 Υιοί Δαλαΐα, υιοί Τωβία, υιοί Νεκωδά, εξακόσιοι πεντήκοντα δύο·
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 και εκ των υιών των ιερέων· υιοί Αβαΐα, υιοί Ακκώς, υιοί Βαρζελλαΐ, όστις έλαβε γυναίκα εκ των θυγατέρων Βαρζελλαΐ του Γαλααδίτου και ωνομάσθη κατά το όνομα αυτών.
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 Ούτοι εζήτησαν την καταγραφήν αυτών μεταξύ των απαριθμηθέντων κατά γενεαλογίαν, και δεν ευρέθησαν· όθεν εξεβλήθησαν από της ιερατείας.
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 Και είπε προς αυτούς ο Θιρσαθά να μη φάγωσιν από των αγιωτάτων πραγμάτων, εωσού αναστηθή ιερεύς μετά Ουρίμ και Θουμμίμ.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 Πάσα η σύναξις ομού ήσαν τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες τριακόσιοι εξήκοντα,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 εκτός των δούλων αυτών και των θεραπαινίδων αυτών, οίτινες ήσαν επτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα επτά· και πλην τούτων, διακόσιοι ψαλτωδοί και ψάλτριαι.
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 Οι ίπποι αυτών επτακόσιοι τριάκοντα έξ· αι ημίονοι αυτών, διακόσιαι τεσσαράκοντα πέντε·
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 αι κάμηλοι αυτών, τετρακόσιαι τριάκοντα πέντε· αι όνοι, εξακισχίλιαι επτακόσιαι είκοσι.
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 Και τινές εκ των αρχηγών των πατριών, ότε ήλθον εις τον οίκον του Κυρίου τον εν Ιερουσαλήμ, προσέφεραν αυτοπροαιρέτως διά τον οίκον του Θεού, να ανεγείρωσιν αυτόν εν τω τόπω αυτού·
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 έδωκαν κατά την δύναμιν αυτών εις το θησαυροφυλάκιον του έργου εξ μυριάδας και χιλίας δραχμάς χρυσίου και πέντε χιλιάδας μνας αργυρίου και εκατόν ιερατικούς χιτώνας.
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 Ούτως οι ιερείς και οι Λευΐται και μέρος εκ του λαού και οι ψαλτωδοί και οι πυλωροί και οι Νεθινείμ κατώκησαν εν ταις πόλεσιν αυτών, και πας ο Ισραήλ εν ταις πόλεσιν αυτού.
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。

< Ἔσδρας Αʹ 2 >