< Προς Εφεσιους 1 >

1 Παύλος, απόστολος Ιησού Χριστού διά θελήματος Θεού, προς τους αγίους τους όντας εν Εφέσω και πιστούς εν Χριστώ Ιησού·
Sodꞌa-moleꞌ mia au, Paulus. Au suraꞌ susura ia fee neu basa hei, mana dadꞌi Yesus Kristus atahorin sia Efesus, ma mana maꞌatataaꞌ misodꞌa meumareꞌ tungga hihii-nanaun. Eni ia, mana denu au tungga Lamatualain hihii-nanaun.
2 χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
Naa! Lamatualain, hita Aman. Ma Yesus Kristus, hita Lamatuan. Au hule fo Ara ratudꞌu rala malole Nara fo hei leo-lao no mole-dꞌame.
3 Ευλογητός ο Θεός και Πατήρ του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, ο ευλογήσας ημάς εν πάση ευλογία πνευματική εις τα επουράνια διά Χριστού,
Koa-kio Lamatualain! Koa-kio hita Lamatuan Yesus Kristus Aman Lamatualain. Huu Lamatuaꞌ fee hita papala-babꞌanggiꞌ mataꞌ-mataꞌ mia sorga, huu hita dadꞌi Yesus Kristus atahorin ena.
4 καθώς εξέλεξεν ημάς δι' αυτού προ καταβολής κόσμου, διά να ήμεθα άγιοι και άμωμοι ενώπιον αυτού διά της αγάπης,
Te leleꞌ raefafoꞌ feꞌe nese, Lamatualain sue ma pili nala hita ena, fo dadꞌi teu Kristus atahorin. Ana nau hita tasodꞌa no meumareꞌ fo atahori nda bisa rundu salaꞌ neu nggita sa.
5 προορίσας ημάς εις υιοθεσίαν διά Ιησού Χριστού εις εαυτόν, κατά την ευδοκίαν του θελήματος αυτού,
Ana naꞌetuꞌ basa eniꞌ a maꞌahulun, fo pake Yesus Kristus tao hita dadꞌi Anan. Ia mana tao ralan namahoꞌo.
6 εις έπαινον της δόξης της χάριτος αυτού, με την οποίαν εχαρίτωσεν ημάς διά του ηγαπημένου αυτού,
Naa de hita koa-kio E. Huu natudꞌu rala malolen neu hita, fo tasodꞌa taꞌabꞌue to Ana susuen.
7 διά του οποίου έχομεν την απολύτρωσιν διά του αίματος αυτού, την άφεσιν των αμαρτημάτων, κατά τον πλούτον της χάριτος αυτού,
Mae maꞌahulun hita nda tasodꞌa meumareꞌ tungga Lamatualain dꞌala masodꞌan sa o, Ana natudꞌu rala malolen, ma haitua Anan, fo raan nandali losa mate. No dalaꞌ naa, Anan soi-tefa nggita mia sala-singgo tara.
8 καθ' ην επερίσσευσεν εις ημάς εν πάση σοφία και φρονήσει,
Huu sue naseliꞌ hita, de Ana o tao manggarelo hita ralan, fo bisa tahine hihii-nanaun.
9 γνωστοποιήσας εις ημάς το μυστήριον του θελήματος αυτού κατά την ευδοκίαν αυτού, την οποίαν προέθετο εν εαυτώ,
Maꞌahulun, Lamatualain nda feꞌe nafadꞌe basa hihii-nanaun neu atahori sa. Te aleꞌ ia, Ana fee hita tahine tae, eniꞌ a lele uluꞌ a Ana naꞌetuꞌ nala nae pake Yesus Kristus fo nadꞌameꞌ atahori no Lamatualain.
10 εις οικονομίαν του πληρώματος των καιρών, να συγκεφαλαιώση τα πάντα εν τω Χριστώ και τα εν τοις ουρανοίς και τα επί της γης.
Losa fain, Yesus Kristus dadꞌi Malangga fo nalalao basa mana sia raefafo ma sia sorga ra.
11 Εν αυτώ, εις τον οποίον και ελάβομεν κληρονομίαν, προορισθέντες κατά την πρόθεσιν του ενεργούντος τα πάντα κατά την βουλήν του θελήματος αυτού,
Huu hita tasodꞌa to Kristus, naa de hita simbo tala hata-hetoꞌ mia Lamatualain. Te mia fefeun, Ana pili hai atahori Yahudi, dadꞌi Eni atahorin ena. Ana nae pake hai fo soi dalaꞌ fee neu nusaꞌ laen ra, naa fo basa atahori bisa ramahere Kristus. Basa ia ra dadꞌi, tungga saa fo Ana naꞌetuꞌ basa ena. No taꞌo naa, basa hita bisa soꞌu-botiꞌ Lamatualain nara manaselin.
12 διά να ήμεθα εις έπαινον της δόξης αυτού ημείς οι προελπίσαντες εις τον Χριστόν·
13 εις τον οποίον και σεις ηλπίσατε, ακούσαντες τον λόγον της αληθείας, το ευαγγέλιον της σωτηρίας σας, εις τον οποίον και πιστεύσαντες εσφραγίσθητε με το Πνεύμα το Άγιον της επαγγελίας,
Huu hai soi dalaꞌ ena, naa de hei mia nusaꞌ laen o bisa masoꞌ dadꞌi Kristus atahorin, sadꞌi hei mimihere Hara-lii Malole matetun naa. Huu hara-lii Maloleꞌ naa fee masodꞌa neu nggi. Mete ma mimihere taꞌo naa, na hei simbo Lamatualain Dula-dꞌale Meumaren fo Ana helu-fuliꞌ a. Te Dula-dꞌale Meumareꞌ naa, onaꞌ cap fo dadꞌi tatandaꞌ oi, hei dadꞌi Eni enan ena.
14 όστις είναι ο αρραβών της κληρονομίας ημών, μέχρι της απολυτρώσεως του αποκτηθέντος λαού αυτού, εις έπαινον της δόξης αυτού.
Dula-dꞌale Meumaren o dadꞌi tanda nemehereꞌ oi, dei fo Lamatualain fee basa saa fo Ana helu-fuliꞌ naa, losa soi-tefa hita dadꞌi Eni atahori nara, de nene koa-kioꞌ, huu manaseliꞌ.
15 Διά τούτο και εγώ, ακούσας την εις τον Κύριον Ιησούν πίστιν σας και την εις πάντας τους αγίους αγάπην,
Au rena naeꞌ ena, soꞌal hei nemehere mara neu Hita Lamatuan Yesus Kristus, ma susue mara neu atahori mamahereꞌ ra. Naa de
16 δεν παύομαι ευχαριστών τον Θεόν υπέρ υμών, μνημονεύων υμάς εν ταις προσευχαίς μου,
au nda uloeꞌ oꞌe makasi neu Lamatualain sa.
17 διά να σας δώση ο Θεός του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού, ο Πατήρ της δόξης, πνεύμα σοφίας και αποκαλύψεως εις επίγνωσιν αυτού,
Au hule-oꞌe ae, “Ama Bꞌonggiꞌ! Amaꞌ, au Lamatua ngga Yesus Kristus Lamatualain na. Ma Amaꞌ, manaseliꞌ. Au oꞌe Amaꞌ fee Dula-dꞌalem neu atahori Efesus ra, fo rahine dꞌala-dꞌala ndoo-tetuꞌ, ma rahine Amaꞌ no maloleꞌ.
18 ώστε να φωτισθώσιν οι οφθαλμοί του νοός σας, εις το να γνωρίσητε ποία είναι η ελπίς της προσκλήσεως αυτού, και τις ο πλούτος της δόξης της κληρονομίας αυτού εις τους αγίους,
Au oꞌe fo Amaꞌ Lamatualain soi rala dudꞌuꞌa nara, ma tao munggurelo rala nara, fo rahine basa saa fo Amaꞌ helu-fuli nae fee neu se. Au o nau fo ara rahine hata-hetoꞌ fo Amaꞌ helu-fuli mae fee neu se. Te hata-hetoꞌ naa, manaseliꞌ tebꞌe, na!
19 και τι το υπερβάλλον μέγεθος της δυνάμεως αυτού προς ημάς τους πιστεύοντας κατά την ενέργειαν του κράτους της ισχύος αυτού,
Au o oꞌe fo Amaꞌ tulun, fo rahine malole seluꞌ Amaꞌ koasa mana selim. Huu Amaꞌ pake koasa naa fo tulun atahori mamahereꞌ ra.
20 την οποίαν ενήργησεν εν τω Χριστώ, αναστήσας αυτόν εκ νεκρών, και εκάθισεν εκ δεξιών αυτού εν τοις επουρανίοις,
Te Lamatualain koasan naa, manaseliꞌ tebꞌe! Ana tao nasodꞌa baliꞌ Yesus Kristus mia mamaten nendiꞌ koasa naa. Basa ma Lamatualain soꞌu Yesus Kristus sorga neu, de naꞌeꞌendo E sia Lamatualain bobꞌoa onan sia mamanaꞌ nene fee hadꞌa-hormat seli.
21 υπεράνω πάσης αρχής και εξουσίας και δυνάμεως και κυριότητος και παντός ονόματος ονομαζομένου ου μόνον εν τω αιώνι τούτω, αλλά και εν τω μέλλοντι· (aiōn g165)
Ana sia ataꞌ lenaꞌ basa mana sia raefafoꞌ ma sia sorga ena. Huu Ana manaseliꞌ lenaꞌ basa koasa, ma mana toꞌu parendaꞌ ra. Ana toꞌu koasa manaselin naa, nda akaꞌ leleꞌ ia sa. Huu Ana toꞌu nakandoo losa doo nduꞌu doon. (aiōn g165)
22 και πάντα υπέταξεν υπό τους πόδας αυτού, και έδωκεν αυτόν κεφαλήν υπεράνω πάντων εις την εκκλησίαν,
Lamatualain mana fee basaꞌ e beꞌutee neu Kristus. Ma Ana o mana soꞌu Kristus dadꞌi Malangga fo nauli basa dalaꞌ natoꞌuꞌ no atahori mamahereꞌ ra.
23 ήτις είναι το σώμα αυτού, το πλήρωμα του τα πάντα εν πάσι πληρούντος.
De mete ma Ana dadꞌi Langgaꞌ, na hita atahori mamahereꞌ ra dadꞌi onaꞌ Eni aon. Dei fo hita mana tao tabasaꞌ saa fo Ana tao leleꞌ Ana feꞌe mia raefafoꞌ. Huu Eni mana naꞌena koasa fo tao basaꞌ e dadꞌi, tungga Lamatualain hihii-nanaun.” Au hule-oꞌe fee nggi taꞌo naa.

< Προς Εφεσιους 1 >