< Προς Τιμοθεον Β΄ 4 >
1 Διαμαρτύρομαι λοιπόν εγώ ενώπιον του Θεού και του Κυρίου Ιησού Χριστού, όστις μέλλει να κρίνη ζώντας και νεκρούς εν τη επιφανεία αυτού και τη βασιλεία αυτού,
ज़ैखन मसीह यीशु राज़ेरो ज़ेरो राज़ केरने एज्जेलो त तै ज़ींते ते ज़ैना मर्रेन, लोकां केरो इन्साफ केरेलो, अवं तीं परमेशरे ते मसीहे गवाह रेखतां हुक्म देताईं।
2 κήρυξον τον λόγον, επίμενε εγκαίρως ακαίρως, έλεγξον, επίπληξον, πρότρεψον, μετά πάσης μακροθυμίας και διδαχής.
कि तू परमेशरेरू वचन प्रचार केर, वक्त बे वक्ते तियार रा, तू लोकन ज़ैना बुरां कम्मां तैनेईं कियां हिरा, तैन केरे पापां केरे लेइ तैन झ़िड़क पन तैन होसलो भी दे ते तैन सबरी सेइं शिखाल।
3 Διότι θέλει ελθεί καιρός ότε δεν θέλουσιν υποφέρει την υγιαίνουσαν διδασκαλίαν, αλλά θέλουσιν επισωρεύσει εις εαυτούς διδασκάλους κατά τας ιδίας αυτών επιθυμίας, γαργαλιζόμενοι την ακοήν,
किजोकि एरो वक्त एजनोए, कि लोक रोड़ी शिक्षा न शुन्नी चाले, पन तैना अपने मेर्ज़ी पुड़ च़लनू चाले ते तैना अपने लेइ बड़े उस्ताद तोप्पेले ज़ैना तैन सेइं तैन ज़ोन ज़ैन तैना शुन्नू चातन।
4 και από μεν της αληθείας θέλουσιν αποστρέψει την ακοήν αυτών, εις δε τους μύθους θέλουσιν εκτραπή.
तैना तैन करां शुन्नू न चाले ज़ैना परमेशरेरू सच़्च़ू वचन शुनातन पन तैना झूठी कहैनी शुन्नी चाले (ज़ैना मैन्हु केरि बनेवरिन)।
5 Συ δε αγρύπνει εις πάντα, κακοπάθησον, εργάσθητι έργον ευαγγελιστού, την διακονίαν σου κάμε πλήρη.
पन तू अपनो आप कैबू मां रख चाए किछ भी की न भोए, इस मां तीं ज़ैना भी दुःख भी झ़ैल्लने पेन त झ़ल, खुशखबरी शुनानेरे लेइ बड़ी प्रचार केर, ते ज़ैन कम परमेशरे तीं केरनेरे लेइ दितोरू तैन पूरे केर।
6 Διότι εγώ γίνομαι ήδη σπονδή και ο καιρός της αναχωρήσεώς μου έφθασε.
अवं इना हुक्म तीं देताईं किजोकि मेरी ज़िन्दगी ते परमेशरेरे लेइ कम खतम भोवरूए किजोकि अवं ज़ानताईं अवं जल्दी मरेलो।
7 Τον αγώνα τον καλόν ηγωνίσθην, τον δρόμον ετελείωσα, την πίστιν διετήρησα·
मीं जंगी मां रोड़ो सिपेहेरे ज़ेरे ज़ै लड़ाई केरने मां कधी हार न मन्ने, तू भी मसीहेरे लेइ बड़ी मेहनत केरनि कधे हिम्मत न हार, मीं तैन कम पूरू कियूं ज़ैन मसीह यीशुए मीं केरनेरे लेइ दितोरू थियूं, मीं वफादैरी सेइं खुशखबरी प्रचार की।
8 του λοιπού μένει εις εμέ ο της δικαιοσύνης στέφανος, τον οποίον ο Κύριος θέλει μοι αποδώσει εν εκείνη τη ημέρα, ο δίκαιος κριτής, και ου μόνον εις εμέ, αλλά και εις πάντας όσοι επιποθούσι την επιφάνειαν αυτού.
हुनी, प्रभुएरे मेरे लेइ स्वर्गे मां इनाम रखेरू किजोकि मीं तैस खुश केरनेबाली ज़िन्दगी ज़ीयोरीए। प्रभु ज़ै धर्मी इन्साफ केरनेबालोए मीं इन इनाम तेइस देलो ज़ेइस तै वापस इन्साफ केरनेरे लेइ एज्जेलो। पन इन इनाम सिर्फ मेरे लेइ नईं, पन तैन सेब्भी केरे लेइ भी आए, ज़ैना तैसेरे एजनेरी बड़ी इच्छा रखतन।
9 Σπούδασον να έλθης προς εμέ ταχέως·
मीं कां जल्दी एजनेरी कोशिश केर।
10 διότι ο Δημάς με εγκατέλιπεν, αγαπήσας τον παρόντα κόσμον, και απήλθεν εις θεσσαλονίκην, ο Κρήσκης εις Γαλατίαν, ο Τίτος εις Δαλματίαν· (aiōn )
किजोकि देमासे इस दुनियारी चीज़न सेइं प्यार केरतां अवं शारो, ते तै थिस्सलुनीके नगरे जो च़लो जेव, ते क्रेसकेंस गलातिया इलाके जो जेव ते तीतुस दलमतिया इलाके जो च़लो जेव। (aiōn )
11 ο Λουκάς είναι μόνος μετ' εμού. Τον Μάρκον παραλαβών φέρε μετά σού· διότι μοι είναι χρήσιμος εις την διακονίαν.
सिर्फ लूका मीं सेइं साथीए, ज़ैखन तू एजस त मरकुसे भी एप्पू सेइं साथी एना, किजोकि तै इड़ी मेरे मद्दत केरनेरे काबले।
12 Τον δε Τυχικόν απέστειλα εις Έφεσον.
तुखिकुस मीं इफिसुस नगरे जो भेज़ोरोए।
13 Τον φελόνην, τον οποίον αφήκα εν Τρωάδι παρά τω Κάρπω, ερχόμενος φέρε, και τα βιβλία, μάλιστα τας μεμβράνας.
ज़ैखन तू एजस त तै चोगो एना ज़ै मीं त्रोआस नगरे मां मरकुसेरे घरे रख्खोरोए। ते मेरे चर्मपत्र भी एना, खास केरतां तै ज़ै छ़ेल्ली केरे खेड़ू सेइं बनोरोए।
14 Ο Αλέξανδρος ο χαλκεύς πολλά κακά μοι έκαμεν· ο Κύριος να αποδώση εις αυτόν κατά τα έργα αυτού·
सिकन्दर ताम्बेरू कम केरनेबाले मीं बड़े बारे दुःख दित्तोरोए, प्रभु तैस तैसेरे बुरे कम्मां केरे मुताबिक बदलो देलो।
15 τον οποίον και συ φυλάττου· διότι πολύ ανθίσταται εις τους λόγους ημών.
तू भी तैस करां खबरदार रा, किजोकि तैने इश्शे शिक्षारी बड़ी खलाफत की ज़ै मसीहेरे बारे मां आए।
16 Εν τη πρώτη απολογία μου δεν με παρεστάθη ουδείς, αλλά πάντες με εγκατέλιπον· είθε να μη λογαριασθή εις αυτούς·
ज़ैखन पेइले बार अवं आदालती मां अपनो आप बचाव केरनेरे लेइ जोरो थियो त कोई भी मीं सेइं साथी न थियो। पन तैना सारे मीं शैरतां च़ले जे, परमेशर इन तैन केरे खलाफ न गने। अवं प्रार्थना केरताईं परमेशर तैन हछु माफ़ केरे।
17 αλλ' ο Κύριος με παρεστάθη και με ενεδυνάμωσε, διά να πληρωθή δι' εμού το κήρυγμα και να ακούσωσι πάντα τα έθνη· και ηλευθερώθην εκ του στόματος του λέοντος.
पन प्रभु मेरो मद्दतगार राव, तैने मीं हिम्मत दित्ती, ते अवं यीशु मसीहेरी खुशखबरी शुनानेरे काबल भोव कि सारे गैर कौमां केरे लोक शुन्न, ते तैने अवं मौती करां एन्च़रे बच़ाव ज़ेन्च़रे शेरे करां।
18 Και θέλει με ελευθερώσει ο Κύριος από παντός έργου πονηρού και θέλει με διασώσει διά την επουράνιον βασιλείαν αυτού· εις τον οποίον έστω η δόξα εις τους αιώνας των αιώνων· αμήν. (aiōn )
ते प्रभु मीं हर एक्की बुरे हमले करां बच़ालो ते अपने स्वर्गेरे राज़्ज़े मां हफाज़ती सेइं पुज़ालो, सारे महिमा हमेशा-हमेशा परमेशरेरी भोती राए। आमीन। (aiōn )
19 Ασπάσθητι την Πρίσκαν και τον Ακύλαν και τον οίκον του Ονησιφόρου.
मेरू नमस्कार प्रिस्का ते तैसेरे घरे बाले अक्विला ते कने उनेसिफुरूसेरे घराने दे।
20 Ο Έραστος έμεινεν εν Κορίνθω, τον δε Τρόφιμον αφήκα εν Μιλήτω ασθενή.
इरास्तुस कुरिन्थुस नगरे मां रावरोए, ते त्रुफिमुस मीं मीलेतुस नगरे मां बिमार शारोरोए।
21 Σπούδασον να έλθης προ του χειμώνος. Ασπάζεταί σε ο Εύβουλος και Πούδης και Λίνος και η Κλαυδία και οι αδελφοί πάντες.
हीवतड़ेरे पेइले एजनेरी कोशिश केर, ते यूबूलुस ते पूदेंस ते लीनुस ते क्लौदिया, ते इठेरे सारे विश्वासी लोकेईं नमस्कार भेज़ेरू आए।
22 Ο Κύριος Ιησούς Χριστός είη μετά του πνεύματός σου. Η χάρις μεθ' υμών· αμήν.
अवं प्रार्थना केरताईं प्रभु तीं सेइं साथी भोए, ते तैसेरो अनुग्रह तुसन सेब्भन पुड़ भोतो राए।