< Πετρου Β΄ 2 >

1 Υπήρξαν όμως και ψευδοπροφήται μεταξύ του λαού, καθώς και μεταξύ σας θέλουσιν είσθαι ψευδοδιδάσκαλοι, οίτινες θέλουσι παρεισάξει αιρέσεις απωλείας, αρνούμενοι και τον αγοράσαντα αυτούς δεσπότην, επισύροντες εις εαυτούς ταχείαν απώλειαν·
Kodwa kwakukhona labaprofethi bamanga phakathi kwabantu, njengoba lakini kuzakuba khona abafundisi bamanga, abazangenisa ngensitha imfundiso ezehlukanisayo ezichithayo, bephika leNkosi eyabathengayo, bezehlisela ukuchitheka okuphangisayo,
2 και πολλοί θέλουσιν εξακολουθήσει εις τας απωλείας αυτών, διά τους οποίους η οδός της αληθείας θέλει βλασφημηθή·
labanengi bazalandela incithakalo zabo; okungabo indlela yeqiniso izahlanjazwa,
3 και διά πλεονεξίαν θέλουσι σας εμπορευθή με πλαστούς λόγους, των οποίων η καταδίκη έκπαλαι δεν μένει αργή, και η απώλεια αυτών δεν νυστάζει.
njalo emhawini ngamazwi alungisiweyo bazakwenza inzuzo ngani; okulahlwa kwabo kwakudala kakulibalanga, lencithakalo yabo kayiwozeli.
4 Διότι εάν ο Θεός δεν εφείσθη αγγέλους αμαρτήσαντας, αλλά ρίψας αυτούς εις τον τάρταρον δεδεμένους με αλύσεις σκότους, παρέδωκε διά να φυλάττωνται εις κρίσιν, (Tartaroō g5020)
Ngoba uba uNkulunkulu engaziyekelanga ingilosi ezonayo, kodwa eziphosela esihogweni ezinikela emaketaneni obumnyama ukuze zigcinelwe isigwebo; (Tartaroō g5020)
5 και εάν τον παλαιόν κόσμον δεν εφείσθη, αλλά φέρων κατακλυσμόν επί τον κόσμον των ασεβών εφύλαξεν όγδοον τον Νώε, κήρυκα της δικαιοσύνης,
njalo kaliyekelanga ilizwe lendulo, kodwa walondoloza owesificaminwembili uNowa umtshumayeli wokulunga, mhla eletha uzamcolo emhlabeni wabeyisa uNkulunkulu;
6 και κατέκρινεν εις καταστροφήν τας πόλεις των Σοδόμων και της Γομόρρας και ετέφρωσε, καταστήσας παράδειγμα των μελλόντων να ασεβώσι,
ngokuyichitha eyitshisa imizi yeSodoma leGomora waseyilahla, waseyenza isibonelo kulabo abazakweyisa uNkulunkulu;
7 και ηλευθέρωσε τον δίκαιον Λωτ καταθλιβόμενον υπό της ασελγούς διαγωγής των ανόμων·
wasemophula uLothi olungileyo, owahlutshwa yikuhamba ngamanyala kwabangalunganga;
8 διότι ο δίκαιος, κατοικών μεταξύ αυτών, δι' οράσεως και ακοής, εβασάνιζεν από ημέρας εις ημέραν την δικαίαν αυτού ψυχήν διά τα άνομα έργα αυτών·
ngoba lowo olungileyo, ehlala phakathi kwabo, ngokubona lokuzwa insuku ngensuku wazwisa ubuhlungu umphefumulo wakhe olungileyo ngemisebenzi yabo engelamthetho;
9 εξεύρει ο Κύριος να ελευθερόνη εκ του πειρασμού τους ευσεβείς, τους δε αδίκους να φυλάττη εις την ημέραν της κρίσεως, διά να κολάζωνται,
iNkosi iyakwazi ukubophula ekulingweni labo abamkhonzayo uNkulunkulu, lokubagcina abangalunganga kuze kube lusuku lwesigwebo, bajeziswe;
10 μάλιστα δε τους οπίσω της σαρκός ακολουθούντας με επιθυμίαν ακαθαρσίας και καταφρονούντας την εξουσίαν. Είναι τολμηταί, αυθάδεις, δεν τρέμουσι βλασφημούντες τα αξιώματα,
kodwa ikakhulu bona abalandela inyama enkanukweni engcolileyo, labadelela ubukhosi. Abangakhathaliyo, abalenkani, kabesabi ukuhlambaza ubukhosi;
11 ενώ οι άγγελοι, μεγαλήτεροι όντες εις ισχύν και δύναμιν, δεν φέρουσι κατ' αυτών βλάσφημον κρίσιν ενώπιον του Κυρίου.
kanti ingilosi, ezinkulu ngamandla langengalo, kazilethi isigwebo senhlamba ukumelana labo phambi kweNkosi.
12 Ούτοι όμως, ως άλογα φυσικά ζώα γεγεννημένα διά άλωσιν και φθοράν, βλασφημούσι περί πραγμάτων τα οποία αγνοούσι, και θέλουσι καταφθαρή εν τη ιδία αυτών διαφθορά,
Kodwa laba, njengezinyamazana ngemvelo ezingelangqondo ezazalelwa ukubanjwa lokubulawa, bahlambaza izinto abangazaziyo, bazabhujiswa ekuboleni kwazo,
13 και θέλουσι λάβει τον μισθόν της αδικίας αυτών· στοχάζονται ηδονήν την καθημερινήν τρυφήν, είναι σπίλοι και μώμοι, εντρυφώσιν εν ταις απάταις αυτών, συμποσιάζουσι με σας,
bazakwemukela umvuzo wokungalungi, abathi kuyintokozo ukuminza emini; bayisici loyangiso, bejabula enkohlisweni zabo, besidla idili lani,
14 έχουσιν οφθαλμούς μεστούς μοιχείας και μη παυομένους από της αμαρτίας, δελεάζουσι ψυχάς αστηρίκτους, έχουσι την καρδίαν γεγυμνασμένην εις πλεονεξίας, είναι τέκνα κατάρας·
balamehlo agcwele ubufebe, labangayekeli isono, bayenga imiphefumulo ebuthakathaka, belenhliziyo ezejwayele ubuhwaba, abantwana besiqalekiso;
15 αφήσαντες την ευθείαν οδόν, επλανήθησαν και ηκολούθησαν την οδόν του Βαλαάμ υιού του Βοσόρ, όστις ηγάπησε τον μισθόν της αδικίας,
batshiye indlela eqondileyo baduha, balandela indlela kaBalami kaBosori, owathanda inzuzo yokungalungi,
16 ηλέγχθη όμως διά την ιδίαν αυτού παρανομίαν, άφωνον υποζύγιον με φωνήν ανθρώπου λαλήσαν ημπόδισε την παραφροσύνην του προφήτου.
kodwa waba lokusolwa kwesakhe isiphambeko; ubabhemi oyisimungulu, ekhuluma ngelizwi lomuntu, wanqanda ubuhlanya bomprofethi.
17 Ούτοι είναι πηγαί άνυδροι, νεφέλαι υπό ανεμοστροβίλου ελαυνόμεναι, διά τους οποίους το ζοφερόν σκότος φυλάττεται εις τον αιώνα. (questioned)
Laba bayimithombo engelamanzi, amayezi aqhutshwa yisiphepho, okugcinelwe bona ubumnyama bomnyama kuze kube phakade. (questioned)
18 Διότι λαλούντες υπερήφανα λόγια ματαιότητος, δελεάζουσι με τας επιθυμίας της σαρκός, με τας ασελγείας εκείνους οίτινες τωόντι απέφυγον τους εν πλάνη ζώντας,
Ngoba bakhuluma okokuziqakisa okweze, babayenga ngenkanuko zenyama langobufebe labo abaphunyuke sibili kubo abahamba ekuduheni,
19 επαγγελλόμενοι εις αυτούς ελευθερίαν, ενώ αυτοί είναι δούλοι της διαφθοράς· διότι από όντινα νικάταί τις, τούτου και δούλος γίνεται.
bebathembisa inkululeko, bona uqobo beyizigqili zokubola; ngoba lowo umuntu ehlulwe ngaye, lakuye wenziwa isigqili.
20 Επειδή εάν αφού απέφυγον τα μολύσματα του κόσμου διά της επιγνώσεως του Κυρίου και Σωτήρος Ιησού Χριστού, ενεπλέχθησαν πάλιν εις ταύτα και νικώνται, έγειναν εις αυτούς τα έσχατα χειρότερα των πρώτων.
Ngoba uba sebephunyukile ekungcoleni komhlaba ngolwazi lweNkosi loMsindisi uJesu Kristu, besebebuya behilelwa behlulwa yikho, izinto zokucina sezibe zimbi kubo kulezokuqala.
21 Επειδή καλήτερον ήτο εις αυτούς να μη γνωρίσωσι την οδόν της δικαιοσύνης, παρά αφού εγνώρισαν να επιστρέψωσιν εκ της παραδοθείσης εις αυτούς αγίας εντολής.
Ngoba ngabe kwaba ngcono kubo uba babengayazanga indlela yokulunga, kulokuthi sebeyazile bafulathele umlayo ongcwele onikelwe kibo.
22 Συνέβη δε εις αυτούς το της αληθινής παροιμίας, Ο κύων επέστρεψεν εις το ίδιον αυτού εξέρασμα, και, Ο χοίρος λουσθείς επέστρεψεν εις το κύλισμα του βορβόρου.
Kodwa kubehlele lokhu okwesaga esiqinisileyo esithi: Inja ibuyela kwawayo amahlanzo; lengulube ensikazi egezileyo ekugiqikeni edakeni.

< Πετρου Β΄ 2 >