< Προς Κορινθιους Β΄ 9 >

1 Διότι περί της διακονίας της εις τους αγίους περιττόν είναι εις εμέ να σας γράφω.
Okugwana nokufulubhemba kwa bhelu, nikisi muno kwanye okubhandikila.
2 Επειδή εξεύρω την προθυμίαν σας, την οποίαν καυχώμαι περί υμών προς τους Μακεδόνας, ότι η Αχαΐα ητοιμάσθη από πέρυσι· και ο ζήλος σας διήγειρε πολλούς.
Nimenyele okwenda kwemwe, enikumangishamo kwa bhanu bha Makedonia. Nabhabwiliye ati Akaya yabheyeo omwaka gunu gutulile. okukomela kwemwe kwabhakungilisishe bhafu mu bhenabho.
3 Έπεμψα δε τους αδελφούς, διά να μη ματαιωθή ως προς τούτο η διά σας καύχησις ημών· διά να ήσθε, καθώς έλεγον, ητοιμασμένοι,
Woli, nabhatuma abhaili koleleki okwikumaga kweswe kubhanu gasiga kubhagabhusa, na koleleki muchibha bwangu, alabha naikile mwakabheye.
4 μήπως, εάν έλθωσι μετ' εμού Μακεδόνες και σας εύρωσιν ανετοίμους, καταισχυνθώμεν ημείς, διά να μη λέγωμεν σεις, εις την πεποίθησιν ταύτην της καυχήσεως.
Amwi, alabha omunu wona wona wa Makedonia akaja amwi nanye no kubhenda muchali kubha bhangu, chakalolele ganu— nitakwaika chona chona okubhemako emwe — kwo kubha namanaga muno emwe.
5 Αναγκαίον λοιπόν εστοχάσθην να παρακαλέσω τους αδελφούς να έλθωσι πρότερον εις εσάς και να προετοιμάσωσι την προϋποσχεθείσαν ελεημοσύνην σας, ώστε να ήναι ετοίμη αύτη, ούτως ως ελεημοσύνη και ουχί ως πλεονεξία.
Kutyo nalolele niniganilisha abhaili okuja kwemwe nokola emisango bhangu koleleki echiyanwa chinu mwaliga mulagile. Linu nikwo koleleki gabhe mabhando, na tali chinu chisosishe.
6 Τούτο δε λέγω, ότι ο σπείρων με φειδωλίαν και με φειδωλίαν θέλει θερίσει, και ο σπείρων με αφθονίαν και με αφθονίαν θέλει θερίσει.
Nawe linu: omunu unu kabhibha bhikeele ona kagesa bhikeele, na wona wona unu kabhibha kwa bhando ona kagesa kwa mabhando.
7 Έκαστος κατά την προαίρεσιν της καρδίας αυτού, ουχί με λύπην ή εξ ανάγκης· διότι τον ιλαρόν δότην αγαπά ο Θεός.
Nawe na bhuli umwi asoshe kutyo amaliliye mu mwoyo gwaye. Nawe atasosha bwiguguni nolwo mu kusinyilisibwa. Kwo kubha Nyamuanga kenda uliya kasosha akondewe.
8 Δυνατός δε είναι ο Θεός να περισσεύση πάσαν χάριν εις εσάς, ώστε έχοντες πάντοτε εν παντί πάσαν αυτάρκειαν να περισσεύητε εις παν έργον αγαθόν,
Na Nyamuanga katula okukanyisha bhuli mabhando kwimwe, koleleki, bhuli mwanya, emisango jone, mutule okubhona gona ganu omwenda. Inu eibha ati mutule okukanyisha bhuli chikolwa chakisi.
9 καθώς είναι γεγραμμένον· Εσκόρπισεν, έδωκεν εις τους πένητας· η δικαιοσύνη αυτού μένει εις τον αιώνα. (aiōn g165)
Lwa kutyo gwandikilwe: “Anyalambula obhunibhi bwaye no kusosha ku bhata. obhulengesi bwaye bhulikala kajanende.” (aiōn g165)
10 Ο δε χορηγών σπόρον εις τον σπείροντα και άρτον προς τροφήν είθε να χορηγήση και να πληθύνη τον σπόρον σας και να αυξήση τα γεννήματα της δικαιοσύνης σας·
Unu kasosha ebhiyambwa kumuyambi no mukate ingulu ye bhilyo, ona kasosha nokusaga echiyambhwa chemwe koleleki muyambe. Omwene kongesha ebhigeswa bhyo bhulengelesi bhwemwe.
11 πλουτιζόμενοι κατά πάντα εις πάσαν ελευθεριότητα, ήτις εργάζεται δι' ημών ευχαριστίαν εις τον Θεόν.
Omunibhibhwa bhuli chinu koleleki mubhone okubha bhobhwila. Inu eileta isime ku Nyamuanga okulabhila eswe.
12 Διότι η διακονία της υπηρεσίας ταύτης ουχί μόνον προσαναπληροί τας στερήσεις των αγίων, αλλά και περισσεύει διά πολλών ευχαριστιών προς τον Θεόν·
Kwokukola imfulubhendo inu italila ati aikolala ebhiyanwa bhya bhekilisha. Nalindi eyongesha ebhikolwa bhyamfu ebhyaisime ku Nyamuanga.
13 επειδή δοκιμάζοντες την διακονίαν ταύτην δοξάζουσι τον Θεόν διά την υποταγήν της εις το ευαγγέλιον του Χριστού ομολογίας σας και διά την ελευθεριότητα της προς αυτούς και προς πάντας μεταδόσεως,
Kwainsonga eyo okulegwa kwemwe nokukumisibhwa kwe milimu ejo, nalindi omumukuya Nyamuanga kwo kumungwa kwo kwikilisha emisango jo bhwana eja Kristo. Nalindi omumukuya Nyamuanga kwobhwila ne bhiyanwa bhymwe kubhene na kubhuli umwi.
14 και διά της υπέρ υμών δεήσεως αυτών, οίτινες σας επιποθούσι διά την προς εσάς υπερβάλλουσαν χάριν του Θεού.
Abhesigombela, na abhasabha ingulu yemwe. Abhakola kutya kwainsonga ye chigongo chinene echa Nyamuanga chinu chili ingulu yemwe.
15 Χάρις δε εις τον Θεόν διά την ανεκδιήγητον αυτού δωρεάν.
Isime ibhe ku Nyamuanga chigongo chae chinu chitakwaikwa!

< Προς Κορινθιους Β΄ 9 >