< Προς Κορινθιους Β΄ 10 >
1 Αυτός δε εγώ ο Παύλος σας παρακαλώ διά της πραότητος και επιεικείας του Χριστού, όστις παρών μεν είμαι ταπεινός μεταξύ σας, απών δε λαμβάνω θάρρος προς εσάς·
ମି ମୁମ୍ଦ ମି ବିତ୍ରେତାଂ ହୁଦାର୍, ମାତର୍ ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆଦ୍ୱାଦାଂ ମି କାଜିଂ ସାସ୍ନିକାଂ ଜେ ଆନ୍ ପାଉଲ୍, ଆନ୍ ନିଜେ କ୍ରିସ୍ଟତି ହୱାଦ୍ ଆରି ଦୟା ବାବ୍ରେ ଏତୁ କିଜ଼ି ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦ୍ନାଙ୍ଗା;
2 σας παρακαλώ δε όταν έλθω, να μη λάβω θάρρος με την πεποίθησιν εκείνην, με την οποίαν στοχάζομαι να τολμήσω εναντίον τινών, οίτινες θεωρούσιν ημάς ως κατά σάρκα περιπατούντας.
ଆଁ ଆନ୍ ପାର୍ତାନା କିନାଙ୍ଗା ଜେ, ଆପ୍ ଗାଗାଡ଼୍ ହିସାବେ ଚିନ୍ତା କିନାପା ଇଞ୍ଜି ଇମ୍ଣାକାର୍ ମାନେ କିତାର୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନେ ଇନେର୍ତି ବିରଦ୍ ସାସ୍ ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ବିଚାର୍ କିତାଙ୍ଗ୍ନା, ଏକାୱାଜ଼ି ଇନେସ୍ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହେବାନି ସାସ୍ ଚଚ୍ଚେଙ୍ଗ୍ ଆଉତ୍;
3 Διότι αν και περιπατώμεν εν σαρκί, δεν πολεμούμεν όμως κατά σάρκα·
ଇନାକିଦେଂକି ଆପ୍ ପୁର୍ତିତ ବାହା କିନାକା ହାତ୍ପା, ମତର୍ ଆପ୍ ସଁସାର୍ ମାନାୟ୍ ବାବ୍ରେ ଜୁଜ୍ କିୱାତାପ୍ନା,
4 διότι τα όπλα του πολέμου ημών δεν είναι σαρκικά, αλλά δυνατά συν Θεώ προς καθαίρεσιν οχυρωμάτων·
ଲାଗିଂ ମା ଜୁଜ୍ନି ଆତ୍ ଆତିୟାର୍ ସଁସାର୍ତ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ସାତ୍ରୁର୍ ଆଟ୍ୱା ଗାଡ଼୍ ଦୁଡ଼ିମାଜ଼ି କିନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ତି ମୁମ୍ଦ ହେ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ଆତାଦେର୍ଣ୍ଣା;
5 επειδή καθαιρούμεν λογισμούς και παν ύψωμα επαιρόμενον εναντίον της γνώσεως του Θεού, και αιχμαλωτίζομεν παν νόημα εις την υπακοήν του Χριστού,
ଆପ୍ ଗାଣ୍ଜୁ ସବୁ ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତି ଗିଆନ୍ ବିରୁଦ୍ତ ହତ୍ତି ୱିଜ଼ୁ ଲାମା ବିସ୍ରେ ଦୁଡ଼ିମାଜ଼ି କିନାସ୍, ଆରେ ଜାଣ୍କେ ହାନ୍ନ୍ଦାୟ୍ କିଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟତି ବଲ୍ ମାନିକିନାକାସ୍ ଆନାସ୍,
6 και είμεθα έτοιμοι να εκδικήσωμεν πάσαν παρακοήν, όταν γείνη πλήρης η υπακοή σας.
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁରା ମେହାଆନାଦେର୍, ହେ ପାଦ୍ନା ୱିଜ଼ାର୍ ପାଟ୍କାର୍ ଆନି କାଜିଂ ଆପ୍ ଜାଲ୍ଦି ମାନାପ୍ ।
7 Τα κατά πρόσωπον βλέπετε. Εάν τις έχη πεποίθησιν εις εαυτόν ότι είναι του Χριστού, ας συλλογίζηται τούτο πάλιν αφ' εαυτού, ότι καθώς αυτός είναι του Χριστού, ούτω και ημείς είμεθα του Χριστού.
ଏପେଙ୍ଗ୍ ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ଇନାକା ଗିଟା ଆଦ୍ନାତା ହୁଡ଼ାଟ୍ । ଜଦି ଇନେର୍ ଜାର୍ତିଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ଇଞ୍ଜି ପାର୍ତି କିନାନ୍, ନଲେ ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କ୍ରିସ୍ଟତି, ଆପ୍ ପା ଇନେର୍ ହେ ଲାକେ କ୍ରିସ୍ଟତି, ଇଦାଂ ହେୱାନ୍ ଆରେ ନିଜେ ଏତୁ କିଏନ୍ ।
8 Διότι εάν και περισσότερόν τι καυχηθώ διά την εξουσίαν ημών, την οποίαν έδωκεν εις ημάς ο Κύριος εις οικοδομήν και ουχί εις καθαίρεσίν σας, δεν θέλω αισχυνθή,
ଇନାକିଦେଂକି ମା ଆଦିକାର୍ ବିସ୍ରେ ଆନ୍ ଅଲପ୍ ଆଦିକ୍ ଗରବ୍ କିତିସ୍ ପା ଲାଜ୍ ପାୟା ଆଉଙ୍ଗ୍; ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୁଡ଼ିମେହାୟ୍ କିଦ୍ନି କାଜିଂ ମାପ୍ରୁ ମାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ ଆଦିକାର୍ ହିଦ୍ୱାଦାଂ ମିଦାଙ୍ଗ୍ ରଚ୍ନି କାଜିଂ ହିତ୍ନ୍ନା;
9 διά να μη φανώ ότι θέλω να σας εκφοβίζω διά των επιστολών.
ନା ଆକି ହୁକେ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁ ମତର୍ ଚଚ୍ଚାନାଙ୍ଗା ଇଞ୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍ ।
10 Διότι αι μεν επιστολαί, λέγει τις, είναι βαρείαι και ισχυραί, η δε παρουσία του σώματος ασθενής και ο λόγος εξουθενημένος.
ଇନାକିଦେଂକି “ଇନେର୍ ଇନେର୍ ଇନାର୍, ତାଦି ପାଉଲ୍ତି ଆକିଂ ସବୁ ହାର୍ଦିକିଂ ଆରି ଗାଜା ସାକ୍ତି, ମତର୍ ମେହାଣ୍ତ ତା ଗାଗାଡ଼୍ ନାଦାର୍ ଆରି ତା ବଚନ୍ ବାନ୍ୟା ।”
11 Τούτο ας παρατηρή ο τοιούτος, ότι οποίοι είμεθα εις τον λόγον διά των επιστολών απόντες, τοιούτοι και παρόντες εις το έργον.
ଆପ୍ ୱାଜ଼ି ମାନ୍ୱି ସମୁତ ଆକି ହୁଦାଂ ବଚନ୍ତ ଇନେସ୍, ଏକାୱାଜ଼ି ମାନି ସମୁତ କାମାୟ୍ତ ପା ଜେ ହେ ଲାକେ, ଇଦାଂ ଇ ଲାକେ ମାନାୟାର୍ ବଜ୍ ଆଏର୍ ।
12 Διότι δεν τολμώμεν να συναριθμήσωμεν ή να συγκρίνωμεν εαυτούς προς τινάς εκ των συνιστώντων εαυτούς· αλλ' αυτοί καθ' εαυτούς μετρούντες εαυτούς και προς εαυτούς συγκρίνοντες εαυτούς ανοηταίνουσιν.
ଇନାକିଦେଂକି ଇମ୍ଣାକାର୍ ଜିବୁନ୍ତ ୱାରିକିକିନାକା, ହେୱାର୍ ବିତ୍ରେତାଂ ଇନେ ଇନେର୍ତି ରଚେ ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଇସାବ୍ ନଲେ ତୁଲାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆପ୍ ସାସ୍ କିଉପା; ମତର୍ ହେୱାର୍ ନିଜେ ନିଜେ ଜାର୍ ଜାର୍ ଲଗାଂ ହୁକେ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ଆଡ୍ନାକା ଆରି ଜାର୍ ଜାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ତୁଲାୟ୍ କିଜ଼ି ଆହ୍ରତାଂ ଚଚ୍ନାର୍ ।
13 Αλλ' ημείς δεν θέλομεν καυχηθή εις τα άμετρα, αλλά κατά το μέτρον του κανόνος, το οποίον εμοίρασεν εις ημάς ο Θεός, μέτρον ώστε να φθάσωμεν έως και εις εσάς.
ମତର୍ ଆପ୍ ହାନ୍ଦି ମାନିକିୱାଦାଂ ଗରବ୍ କିଉପ୍; ମତର୍ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପା ମା ହାନ୍ଦିନିକାପ୍ ଆନି କାଜିଂ ଇସ୍ୱର୍ ମା କାଜିଂ ନିଲ୍ତାନ୍ନା ଇମ୍ଣି ହାନ୍ଦି ରଚ୍ଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ହେବେନି ଆଡ୍ନାକା ଲାକେ ଗରବ୍ କିନାପ୍ ।
14 Διότι δεν υπερεκτείνομεν εαυτούς ως μη φθάσαντες εις εσάς. επειδή έως και εις εσάς εφθάσαμεν διά του ευαγγελίου του Χριστού,
ଇନାକିଦେଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ମା ହାନ୍ଦିନି ମେହା ଆୱାଦାଂ ମାଚି ଲାକେ ଆପ୍ ଜେ ହାନ୍ଦି ମାନିକିୱାତାସ୍ନା, ହେଦାଂ ଆକାୟ୍, ଲାଗିଂ କ୍ରିସ୍ଟତି ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉ କିଉ ଆପ୍ ମି ପାତେକ୍ ପା ପର୍ତୁମ୍ ହାଲ୍ଜି ମାଚାପ୍;
15 και δεν καυχώμεθα εις τα άμετρα εις ξένους κόπους, αλλ' έχομεν ελπίδα, ότι αυξανομένης της πίστεώς σας, θέλομεν μεγαλυνθή εις εσάς εκ περισσού κατά τον κανόνα ημών,
ଆପ୍ ହାନ୍ଦି ଜିତା ଆଜ଼ି ଆରେ ରକାନ୍ତି କସ୍ଟ ବିସ୍ରେ ଗରବ୍ କିଉପା, ମତର୍ ମି ପାର୍ତିନି ବାଡାନାକା ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ମା ବାର୍ସି ହିସାବେ ମା କାମାୟ୍ ମି ହୁକେ ଇନେସ୍ ଜବର୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ତର୍ ମେଙ୍ଗ୍ୟା ଆନାତ୍,
16 ώστε να κηρύξωμεν το ευαγγέλιον και εις τους επέκεινα υμών τόπους, ουχί να καυχηθώμεν εις τα εν αλλοτρίω κανόνι έτοιμα.
ଆରେ, ଆପ୍ ଆରେ ରୱାନ୍ ହାନ୍ଦି ବିତ୍ରେ ତା କିତି କାମାୟ୍ ବିସ୍ରେ ଗରବ୍ କିୱାଦାଂ ମି ପାଡ଼୍ହା ନାସ୍କୁକାଂ ଇନେସ୍ ନେକ୍ରିକାବୁର୍ ସୁଣାୟ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାକା, ଇଦାଂ ବାର୍ସି କିନାପା ।
17 Αλλ' όστις καυχάται, εν Κυρίω ας καυχάται·
ସାସ୍ତର୍ର୍ତ ଲେକାମାନାତ୍ “ମତର୍ ଇନେର୍ ଗରବ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ମାପ୍ରୁ କିତି କାମାୟ୍ କାଜିଂ ଗରବ୍ କିଏନ୍ ।”
18 διότι δεν είναι δόκιμος όστις συνιστά αυτός εαυτόν, αλλ' εκείνος τον οποίον ο Κύριος συνιστά.
ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଜାର୍ତି ୱାରି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପରିକ୍ୟାସିଦ୍ ଆକାୟ୍, ମତର୍ ମାପ୍ରୁ ଇନେର୍ତି ୱାରି କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ପରିକ୍ୟାସିଦ୍ ।