< Προς Τιμοθεον Α΄ 3 >

1 Πιστός ο λόγος· Εάν τις ορέγηται επισκοπήν, καλόν έργον επιθυμεί.
True is the saying: If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
2 Πρέπει λοιπόν ο επίσκοπος να ήναι άμεμπτος, μιας γυναικός ανήρ, άγρυπνος, σώφρων, κόσμιος, φιλόξενος, διδακτικός,
A bishop then must be blameless, the husband of one wife, sober, discreet, orderly, hospitable, apt in teaching;
3 ουχί μέθυσος, ουχί πλήκτης, ουχί αισχροκερδής, αλλ' επιεικής, άμαχος, αφιλάργυρος,
not given to wine, not a striker, but forbearing, not quarrelsome, not a lover of money;
4 κυβερνών καλώς τον εαυτού οίκον, έχων τα τέκνα αυτού εις υποταγήν μετά πάσης σεμνότητος·
presiding well over his own house, having his children in subjection with all propriety; —
5 διότι εάν τις δεν εξεύρη να κυβερνά τον εαυτού οίκον, πως θέλει επιμεληθή την εκκλησίαν του Θεού;
for if a man knoweth not how to preside over his own house, how shall he take care of the church of God—
6 να μη ήναι νεοκατήχητος, διά να μη υπερηφανευθή και πέση εις την καταδίκην του διαβόλου.
not a new convert, lest being puffed up with pride he fall into the condemnation of the Devil;
7 Πρέπει δε αυτός να έχη και παρά των έξωθεν μαρτυρίαν καλήν, διά να μη πέση εις ονειδισμόν και παγίδα του διαβόλου.
moreover he must also have a good report from them that are without, lest he fall into reproach and the snare of the Devil.
8 Οι διάκονοι ωσαύτως πρέπει να ήναι σεμνοί, ουχί δίγλωσσοι, ουχί δεδομένοι εις οίνον πολύν, ουχί αισχροκερδείς,
Deacons in like manner must be grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of base gain,
9 έχοντες το μυστήριον της πίστεως μετά καθαράς συνειδήσεως.
holding the mystery of the faith in a pure conscience.
10 Και ούτοι δε ας δοκιμάζωνται πρώτον, έπειτα ας γίνωνται διάκονοι, εάν ήναι άμεμπτοι.
And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they are without reproach.
11 Αι γυναίκες ωσαύτως σεμναί, ουχί κατάλαλοι, εγκρατείς, πισταί κατά πάντα.
The women in like manner must be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
12 Οι διάκονοι ας ήναι μιας γυναικός άνδρες, κυβερνώντες καλώς τα τέκνα αυτών και τους οίκους αυτών.
Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.
13 Διότι οι καλώς διακονήσαντες αποκτώσιν εις εαυτούς βαθμόν καλόν και πολλήν παρρησίαν εις την πίστιν την εις τον Ιησούν Χριστόν.
For they that have served well as deacons, gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
14 Ταύτα σοι γράφω, ελπίζων να έλθω προς σε ταχύτερον·
These things write I to thee, hoping to come to thee shortly;
15 αλλ' εάν βραδύνω, διά να εξεύρης πως πρέπει να πολιτεύησαι εν τω οίκω του Θεού, όστις είναι η εκκλησία του Θεού του ζώντος, ο στύλος και το εδραίωμα της αληθείας.
but if I should tarry long, that thou mayst know how thou oughtest to conduct thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
16 Και αναντιρρήτως το μυστήριον της ευσεβείας είναι μέγα· ο Θεός εφανερώθη εν σαρκί, εδικαιώθη εν πνεύματι, εφάνη εις αγγέλους, εκηρύχθη εις τα έθνη, επιστεύθη εις τον κόσμον, ανελήφθη εν δόξη.
And confessedly great is the mystery of godliness, in him who was manifested in the flesh, justified in the Spirit, seen by angels, preached among the gentiles, believed on in the world, received up in glory.

< Προς Τιμοθεον Α΄ 3 >