< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >

1 Παρακαλώ λοιπόν πρώτον πάντων να κάμνητε δεήσεις, προσευχάς, παρακλήσεις, ευχαριστίας υπέρ πάντων ανθρώπων,
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2 υπέρ βασιλέων και πάντων των όντων εν αξιώμασι, διά να διάγωμεν βίον ατάραχον και ησύχιον εν πάση ευσεβεία και σεμνότητι.
for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3 Διότι τούτο είναι καλόν και ευπρόσδεκτον ενώπιον του σωτήρος ημών Θεού,
for this [is] right and acceptable before God our Saviour,
4 όστις θέλει να σωθώσι πάντες οι άνθρωποι και να έλθωσιν εις επίγνωσιν της αληθείας.
who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Διότι είναι εις Θεός, εις και μεσίτης Θεού και ανθρώπων, άνθρωπος Ιησούς Χριστός,
for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 όστις έδωκεν εαυτόν αντίλυτρον υπέρ πάντων, μαρτυρίαν γενομένην εν ωρισμένοις καιροίς,
who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —
7 εις το οποίον ετάχθην εγώ κήρυξ και απόστολος, αλήθειαν λέγω εν Χριστώ, δεν ψεύδομαι, διδάσκαλος των εθνών εις την πίστιν και εις την αλήθειαν.
in regard to which I was set a preacher and apostle — truth I say in Christ, I do not lie — a teacher of nations, in faith and truth.
8 Θέλω λοιπόν να προσεύχωνται οι άνδρες εν παντί τόπω, υψόνοντες καθαράς χείρας χωρίς οργής και δισταγμού.
I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9 Ωσαύτως και αι γυναίκες με στολήν σεμνήν, με αιδώ και σωφροσύνην να στολίζωσιν εαυτάς, ουχί με πλέγματα ή χρυσόν ή μαργαρίτας ή ενδυμασίαν πολυτελή,
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10 αλλά το οποίον πρέπει εις γυναίκας επαγγελλομένας θεοσέβειαν, με έργα αγαθά.
but — which becometh women professing godly piety — through good works.
11 Η γυνή ας μανθάνη εν ησυχία μετά πάσης υποταγής·
Let a woman in quietness learn in all subjection,
12 εις γυναίκα όμως δεν συγχωρώ να διδάσκη, μηδέ να αυθεντεύη επί του ανδρός, αλλά να ησυχάζη.
and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Διότι ο Αδάμ πρώτος επλάσθη, έπειτα η Εύα·
for Adam was first formed, then Eve,
14 και ο Αδάμ δεν ηπατήθη, αλλ' η γυνή απατηθείσα έγεινε παραβάτις·
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15 θέλει όμως σωθή διά της τεκνογονίας, εάν μείνωσιν εις την πίστιν και αγάπην και αγιασμόν μετά σωφροσύνης.
and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.

< Προς Τιμοθεον Α΄ 2 >