< Προς Θεσσαλονικεις Α΄ 5 >
1 Περί δε των χρόνων και των καιρών, αδελφοί, δεν έχετε χρείαν να σας γράφη τις·
But concerning the times and the seasons, brethren, there is no need of writing to you;
2 διότι σεις εξεύρετε ακριβώς ότι η ημέρα του Κυρίου ως κλέπτης εν νυκτί ούτως έρχεται.
for ye yourselves know full well, that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Επειδή όταν λέγωσιν, Ειρήνη και ασφάλεια, τότε επέρχεται επ' αυτούς αιφνίδιος όλεθρος, καθώς αι ωδίνες εις την εγκυμονούσαν, και δεν θέλουσιν εκφύγει.
When they are saying, Peace and safety; then doth sudden destruction come upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Αλλά σεις, αδελφοί, δεν είσθε εν σκότει, ώστε η ημέρα να σας καταφθάση ως κλέπτης·
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief;
5 πάντες σεις είσθε υιοί φωτός και υιοί ημέρας. Δεν είμεθα νυκτός ουδέ σκότους.
for ye all are sons of light, and sons of the day; we are not of the night, nor of darkness.
6 Άρα λοιπόν ας μη κοιμώμεθα ως και οι λοιποί, αλλ' ας αγρυπνώμεν και ας εγκρατευώμεθα.
Let us not sleep, then, as others, but let us watch and be sober.
7 Διότι οι κοιμώμενοι την νύκτα κοιμώνται, και οι μεθύοντες την νύκτα μεθύουσιν·
For they that sleep, sleep in the night; and they that are drunken, are drunken in the night;
8 αλλ' ημείς, όντες της ημέρας, ας εγκρατευώμεθα, ενδυθέντες τον θώρακα της πίστεως και αγάπης και περικεφαλαίαν την ελπίδα της σωτηρίας·
but let us, as we are of the day, be sober, putting on the breast-plate of faith and love, and as a helmet, the hope of salvation;
9 διότι ο Θεός δεν προσδιώρισεν ημάς εις οργήν, αλλ' εις απόλαυσιν σωτηρίας διά του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού,
for God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
10 όστις απέθανεν υπέρ ημών, ίνα είτε αγρυπνούμεν είτε κοιμώμεθα ζήσωμεν μετ' αυτού.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should together live with him.
11 Διά τούτο παρηγορείτε αλλήλους και οικοδομείτε ο εις τον άλλον, καθώς και κάμνετε.
Wherefore, encourage one another, and edify one another, as indeed ye are doing.
12 Σας παρακαλούμεν δε, αδελφοί, να γνωρίζητε τους όσοι κοπιάζουσι μεταξύ σας και είναι προεστώτές σας εν Κυρίω και σας νουθετούσι,
And we beseech you, brethren, to know those who labor among you, and preside over you in the Lord, and admonish you,
13 και να τιμάτε αυτούς εν αγάπη υπερεκπερισσού διά το έργον αυτών. Ειρηνεύετε μεταξύ σας.
and to esteem them very highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
14 Σας παρακαλούμεν δε, αδελφοί, νουθετείτε τους ατάκτους, παρηγορείτε τους ολιγοψύχους, περιθάλπετε τους ασθενείς, μακροθυμείτε προς πάντας.
Moreover we exhort you, brethren, admonish the unruly, comfort the feeble-minded, support the weak, be forbearing to all.
15 Προσέχετε μη αποδίδη τις εις τινά κακόν αντί κακού, αλλά ζητείτε πάντοτε το αγαθόν και εις αλλήλους και εις πάντας.
See that none render evil for evil to any one; but ever follow that which is good, both toward one another and toward all.
17 αδιαλείπτως προσεύχεσθε,
Pray without ceasing;
18 κατά πάντα ευχαριστείτε· διότι τούτο είναι το θέλημα του Θεού προς εσάς εν Χριστώ Ιησού.
in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus in regard to you.
20 προφητείας μη εξουθενείτε.
despise not prophesyings,
21 Πάντα δοκιμάζετε, το καλόν κατέχετε·
but prove all things; hold fast that which is good;
22 από παντός είδους κακού απέχεσθε.
abstain from every form of evil.
23 Αυτός δε ο Θεός της ειρήνης είθε να σας αγιάση ολοκλήρως, και να διατηρηθή ολόκληρον το πνεύμά σας και η ψυχή και το σώμα αμέμπτως εν τη παρουσία του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού.
And may the God of peace himself sanctify you wholly; and may your spirit, and soul, and body, be preserved whole, without blame at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Πιστός είναι εκείνος όστις σας καλεί, όστις και θέλει εκτελέσει.
Faithful is he who calleth you, who also will do it.
25 Αδελφοί, προσεύχεσθε περί ημών.
Brethren, pray for us.
26 Ασπάσθητε τους αδελφούς πάντας εν φιλήματι αγίω.
Salute all the brethren with a holy kiss.
27 Σας ορκίζω εις τον Κύριον να αναγνωσθή η επιστολή εις πάντας τους αγίους αδελφούς.
I adjure you by the Lord, that this letter be read to all the holy brethren.
28 Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών· αμήν.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.