< Προς Κορινθιους Α΄ 5 >

1 Γενικώς ακούεται ότι είναι μεταξύ σας πορνεία, και τοιαύτη πορνεία, ήτις ουδέ μεταξύ των εθνών ονομάζεται, ώστε να έχη τις την γυναίκα του πατρός αυτού.
It is everywhere reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the gentiles, that one should have his father's wife.
2 Και σεις είσθε πεφυσιωμένοι, και δεν επενθήσατε μάλλον, διά να εκβληθή εκ μέσου υμών ο πράξας το έργον τούτο.
And ye are puffed up, and did not rather mourn, so that he that committed this deed might be separated from among you.
3 Διότι εγώ ως απών κατά το σώμα, παρών όμως κατά το πνεύμα, έκρινα ήδη ως παρών τον ούτω πράξαντα τούτο,
For I, for my part, though absent in the body, yet present in the spirit have already determined, as if I were present with you, respecting him who thus wrought this deed,
4 εν τω ονόματι του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού αφού συναχθήτε σεις και το εμόν πνεύμα με την δύναμιν του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού
in the name of our Lord Jesus, when you and my spirit with you are assembled together, with the power of our Lord Jesus,
5 να παραδώσητε τον τοιούτον εις τον Σατανάν προς όλεθρον της σαρκός, διά να σωθή το πνεύμα αυτού εν τη ημέρα του Κυρίου Ιησού.
to deliver such a man over to Satan for the destruction of his flesh, that his spirit may be saved in the day of the Lord.
6 Δεν είναι καλόν το καύχημά σας. Δεν εξεύρετε ότι ολίγη ζύμη κάμνει όλον το φύραμα ένζυμον;
Your glorying is not good. Know ye not, that a little leaven leaveneth the whole lump?
7 Καθαρίσθητε λοιπόν από της παλαιάς ζύμης, διά να ήσθε νέον φύραμα, καθώς είσθε άζυμοι. Διότι το πάσχα ημών εθυσιάσθη υπέρ ημών, ο Χριστός·
Cleanse out the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened; for our passover also hath been sacrificed, even Christ.
8 ώστε ας εορτάζωμεν ουχί με ζύμην παλαιάν, ουδέ με ζύμην κακίας και πονηρίας, αλλά με άζυμα ειλικρινείας και αληθείας.
So then let us keep the feast, not with the old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 Σας έγραψα εν τη επιστολή να μη συναναστρέφησθε με πόρνους,
I wrote to you in that letter, not to keep company with fornicators;
10 και ουχί διόλου με τους πόρνους του κόσμου τούτου ή με τους πλεονέκτας ή άρπαγας ή ειδωλολάτρας· επειδή τότε πρέπει να εξέλθητε από του κόσμου.
certainly not meaning the fornicators of this world, or the covetous and extortioners, or idolaters; for to do this ye must go out of the world.
11 Αλλά τώρα σας έγραψα να μη συναναστρέφησθε, εάν τις αδελφός ονομαζόμενος ήναι πόρνος ή πλεονέκτης ή ειδωλολάτρης ή λοίδορος ή μέθυσος ή άρπαξ· με τον τοιούτον μηδέ να συντρώγητε.
But this is what I wrote you, not to keep company with any one called a brother, if he be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one not even to eat.
12 Διότι τι με μέλει να κρίνω και τους έξω; δεν κρίνετε σεις τους έσω;
For what have I to do with judging those who are without? Do not ye judge those who are within?
13 Τους δε έξω ο Θεός θέλει κρίνει. Όθεν εκβάλετε τον κακόν εκ μέσου υμών.
But those who are without, God will judge. Do ye put away that bad man from among yourselves.

< Προς Κορινθιους Α΄ 5 >