< Προς Κορινθιους Α΄ 16 >
1 Περί δε της συνεισφοράς της υπέρ των αγίων, καθώς διέταξα εις τας εκκλησίας της Γαλατίας, ούτω κάμετε και σεις.
Khawsak thlangkhqi caawinaak awh ve: Galatia thlangboel a venawh sai aham kak kqawn peek amyihna nangmih ingawm sai lawt lah uh.
2 Κατά την πρώτην της εβδομάδος έκαστος υμών ας εναποθέτη παρ' εαυτώ θησαυρίζων ό, τι αν ευπορή, ώστε όταν έλθω να μη συνάγωνται τότε συνεισφοραί.
Khawnghi khqih nyn awhkaw khawnghi lamma cyk awh, nangmih boeih ing tangka nami huh ak khuiawh kawng hoep unawh, cun uh, kai ka law awh ce tangka cawi koeh ngaih voel seh nyng.
3 Και όταν έλθω, οποίους εγκρίνητε, δι' επιστολών τούτους θέλω πέμψει διά να φέρωσι την δωρεάν σας εις Ιερουσαλήμ·
Kai ka pha law awh ce, nangmih ing namik tyh thlang ce capat ing Jerusalem na nangmih a kutdo ce thak sak bit kawng nyng.
4 και εάν ήναι άξιον να υπάγω και εγώ, θέλουσιν ελθεί μετ' εμού.
Kai awm ceh aham ka awm awhtaw cekkhqi mi cet haih vang nyng.
5 Θέλω δε ελθεί προς εσάς, αφού διέλθω την Μακεδονίαν· διότι την Μακεδονίαν διέρχομαι·
Makedonia qam awhkawng nangmih a venna law kawng – Ikawtih Makedonia qam awhkawng ni ka ceh hly.
6 και ίσως θέλω παραμείνει πλησίον σας, ή και παραχειμάσει, διά να με προπέμψητε σεις όπου αν υπάγω.
Nangmih a venawh a khoeh taw awm hyn mai kawng, chikca khuiawh taw nangmih a venawh awm mai kawng nyng, cawhni nangmih ing hana ka ceh awh awm lam lak awh nami ni bawm hly thai hy.
7 Διότι δεν θέλω να σας ίδω τώρα εν παρόδω, αλλ' ελπίζω να μείνω πλησίον σας καιρόν τινά, εάν ο Κύριος συγχωρήση τούτο.
Tuh taw nangmih huh aham ngaih hlan nyng saw nik kankhqi hun nyng: Bawipa ing tyng hy a ti awhtaw, nangmih a venawh awm hun kawng, tinawh ngaih-u nyng.
8 Θέλω δε μείνει εν Εφέσω έως της πεντηκοστής·
Cehlai Efisa khaw awh Pentikost nyn dy awm kawng nyng,
9 διότι ηνοίχθη εις εμέ θύρα μεγάλη και ενεργητική, και είναι πολλοί εναντίοι.
cawh kai aham a phu ak awm bibi thainaak aham chawh awng qu hy, cehlai kai anik oelh awm thlang khawzah awm hy.
10 Και εάν έλθη ο Τιμόθεος, προσέχετε να ήναι άφοβος μεταξύ σας· διότι το έργον του Κυρίου εργάζεται καθώς και εγώ·
Timote a law awhtaw, nangmih a venawh a awm awh kqihnaak ama taaknaak aham ak nepna toek law uh, anih ingawm kai amyihna ni Bawipa bi ce a bi lawt hy.
11 μηδείς λοιπόν ας μη εξουθενήση αυτόν. Προπέμψατε δε αυτόν εν ειρήνη, διά να έλθη προς εμέ· διότι προσμένω αυτόν μετά των αδελφών.
U ingawm anih ce a do kaana awm aham am awm hy. Ka ven a pha lawnaak tlaih aham ak nepna tyi law uh. Anih ingkaw Koeinaakhqi ce kai ing a nang ngaih-u kawng.
12 Περί δε του αδελφού Απολλώ, παρεκάλεσα αυτόν πολλά να έλθη προς εσάς μετά των αδελφών· και δεν ήθελε παντάπασι να έλθη τώρα, θέλει όμως ελθεί όταν ευκαιρήση.
Ni koeinaa Apollo akawng: Koeinaakhqi mi nangmih a venna ceh aham anih ce kai ing kqawn pe nyng. Tuh awhtaw ceh aham am ngaih ngai hyn hy, cehlai a hoengnaak awh law bit kaw.
13 Αγρυπνείτε, στέκεσθε εν τη πίστει, ανδρίζεσθε, ενδυναμούσθε.
Ak nepna ngaihta uh; cangnaak awh ak cak na dyi uh; pacawng thin ak cak na awm unawh, namik tha awm sak uh.
14 Πάντα τα έργα υμών ας γίνωνται εν αγάπη.
Ik-oeih soepkep lungnaak ing sai law uh.
15 Σας παρακαλώ δε, αδελφοί· εξεύρετε την οικίαν του Στεφανά, ότι είναι απαρχή της Αχαΐας και αφιέρωσαν εαυτούς εις την διακονίαν των αγίων·
Stephana ipkhui khaw taw Akhaia qam khui awh ak cangnaak lamnacyk na awm uhy tice sim uhyk ti, a mingmih taw thlakciimkhqi a bibinaak awh cak uhy. Koeinaakhqi, awi ni yn khqi nyng,
16 να υποτάσσησθε και σεις εις τους τοιούτους και εις πάντα τον συνεργούντα και κοπιώντα.
a mingmih amyihna bi ak bikhqi ce bawng unawh, bibi law uh.
17 Χαίρω δε διά την έλευσιν του Στεφανά και Φουρτουνάτου και Αχαϊκού, διότι την έλλειψίν σας ούτοι ανεπλήρωσαν·
Stephana, Fortunata ingkaw Akhaika mi ami pha law awh ce, nangmih a voet hlauhnaak ce a mingmih ing a ni bawm khqi dawngawh zeel nyng.
18 επειδή ανέπαυσαν το ιδικόν μου πνεύμα και το ιδικόν σας. Τιμάτε λοιπόν τους τοιούτους.
A mingmih ing kai ingkaw nangmih awm ni caih sak khqi hy. Vemih ak thlangkhqi taw ym aham awm hy.
19 Σας ασπάζονται αι εκκλησίαι της Ασίας. Σας ασπάζονται πολλά εν Κυρίω ο Ακύλας και η Πρίσκιλλα μετά της κατ' οίκον αυτών εκκλησίας.
Asia qam awhkaw thlangboelkhqi ing kut nim tu uhy. Akuila ingkaw Priskili ing Bawipa awh zeel doena kut nim tuk khqi hy, a im awh amik cun thlangboel ingawm kut nim tuk khqi hy.
20 Σας ασπάζονται οι αδελφοί πάντες. Ασπάσθητε αλλήλους εν φιλήματι αγίω.
Vawh amik awm koeinaakhqi boeih ing kut nim tuk khqi hy. Pynoet ingkaw pynoet ak ciimcaih mawknaak ing mawk qu lah uh.
21 Ο ασπασμός εγράφη με την χείρα εμού του Παύλου.
Kai, Paul ing kamah a kut qoe ing ve kut tunaak ca ve qee law nyng.
22 Όστις δεν αγαπά τον Κύριον Ιησούν Χριστόν, ας ήναι ανάθεμα. Μαράν αθά.
U ingawm Bawipa ce ama lungnaak awhtaw – anih ak khanawh seetnaak awm seh. Aw Bawipa, law lah!
23 Η χάρις του Κυρίου Ιησού Χριστού είη μεθ' υμών.
Bawipa Jesu am qeennaak nangmih ak khanawh awm seh.
24 Η αγάπη μου μετά πάντων υμών εν Χριστώ Ιησού· αμήν.
Khrih Jesu awh nangmih boeih boeih ni lung nak khqi nyng. Amen.