< Προς Ρωμαιους 3 >

1 τι ουν το περισσον του ιουδαιου η τισ η ωφελεια τησ περιτομησ
Qual é logo a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 πολυ κατα παντα τροπον πρωτον μεν γαρ οτι επιστευθησαν τα λογια του θεου
Muita, em toda a maneira, porque, quanto ao primeiro, as palavras de Deus lhe foram confiadas,
3 τι γαρ ει ηπιστησαν τινεσ μη η απιστια αυτων την πιστιν του θεου καταργησει
Pois que? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fé de Deus?
4 μη γενοιτο γινεσθω δε ο θεοσ αληθησ πασ δε ανθρωποσ ψευστησ καθωσ γεγραπται οπωσ αν δικαιωθησ εν τοισ λογοισ σου και νικησησ εν τω κρινεσθαι σε
De maneira nenhuma; antes seja Deus verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 ει δε η αδικια ημων θεου δικαιοσυνην συνιστησιν τι ερουμεν μη αδικοσ ο θεοσ ο επιφερων την οργην κατα ανθρωπον λεγω
E, se a nossa injustiça recomendar a justiça de Deus, que diremos? Porventura será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( falo como homem)
6 μη γενοιτο επει πωσ κρινει ο θεοσ τον κοσμον
De maneira nenhuma: de outro modo, como julgará Deus o mundo?
7 ει γαρ η αληθεια του θεου εν τω εμω ψευσματι επερισσευσεν εισ την δοξαν αυτου τι ετι καγω ωσ αμαρτωλοσ κρινομαι
Porque, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, porque sou ainda julgado também como pecador?
8 και μη καθωσ βλασφημουμεθα και καθωσ φασιν τινεσ ημασ λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
E não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens: cuja condenação é justa.
9 τι ουν προεχομεθα ου παντωσ προητιασαμεθα γαρ ιουδαιουσ τε και ελληνασ παντασ υφ αμαρτιαν ειναι
Pois que? Somos nós mais excelentes? de maneira nenhuma, pois já de antes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado;
10 καθωσ γεγραπται οτι ουκ εστιν δικαιοσ ουδε εισ
Como está escrito: Não há justo, nem ainda um:
11 ουκ εστιν ο συνιων ουκ εστιν ο εκζητων τον θεον
Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus:
12 παντεσ εξεκλιναν αμα ηχρειωθησαν ουκ εστιν ποιων χρηστοτητα ουκ εστιν εωσ ενοσ
Todos se extraviaram, e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só
13 ταφοσ ανεωγμενοσ ο λαρυγξ αυτων ταισ γλωσσαισ αυτων εδολιουσαν ιοσ ασπιδων υπο τα χειλη αυτων
A sua garganta é um sepulcro aberto: com as suas línguas tratam enganosamente: peçonha de áspides está debaixo de seus lábios:
14 ων το στομα αρασ και πικριασ γεμει
Cuja boca está cheia de maldição e amargura:
15 οξεισ οι ποδεσ αυτων εκχεαι αιμα
Os seus pés são ligeiros para derramar sangue:
16 συντριμμα και ταλαιπωρια εν ταισ οδοισ αυτων
Em seus caminhos há destruição e miséria:
17 και οδον ειρηνησ ουκ εγνωσαν
E não conheceram o caminho da paz:
18 ουκ εστιν φοβοσ θεου απεναντι των οφθαλμων αυτων
Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 οιδαμεν δε οτι οσα ο νομοσ λεγει τοισ εν τω νομω λαλει ινα παν στομα φραγη και υποδικοσ γενηται πασ ο κοσμοσ τω θεω
Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda a boca se feche e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 διοτι εξ εργων νομου ου δικαιωθησεται πασα σαρξ ενωπιον αυτου δια γαρ νομου επιγνωσισ αμαρτιασ
Por isso nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 νυνι δε χωρισ νομου δικαιοσυνη θεου πεφανερωται μαρτυρουμενη υπο του νομου και των προφητων
Mas agora se manifestou sem a lei a justiça de Deus, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 δικαιοσυνη δε θεου δια πιστεωσ ιησου χριστου εισ παντασ και επι παντασ τουσ πιστευοντασ ου γαρ εστιν διαστολη
Isto é, a justiça de Deus pela fé de Jesus Cristo para todos e sobre todos os que crêem; porque não há diferença,
23 παντεσ γαρ ημαρτον και υστερουνται τησ δοξησ του θεου
Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus;
24 δικαιουμενοι δωρεαν τη αυτου χαριτι δια τησ απολυτρωσεωσ τησ εν χριστω ιησου
Sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus:
25 ον προεθετο ο θεοσ ιλαστηριον δια τησ πιστεωσ εν τω αυτου αιματι εισ ενδειξιν τησ δικαιοσυνησ αυτου δια την παρεσιν των προγεγονοτων αμαρτηματων
Ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstração da sua justiça, pela remissão dos pecados de antes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 εν τη ανοχη του θεου προσ ενδειξιν τησ δικαιοσυνησ αυτου εν τω νυν καιρω εισ το ειναι αυτον δικαιον και δικαιουντα τον εκ πιστεωσ ιησου
Para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 που ουν η καυχησισ εξεκλεισθη δια ποιου νομου των εργων ουχι αλλα δια νομου πιστεωσ
Onde está logo a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé
28 λογιζομεθα ουν πιστει δικαιουσθαι ανθρωπον χωρισ εργων νομου
Concluímos pois que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 η ιουδαιων ο θεοσ μονον ουχι δε και εθνων ναι και εθνων
Deus é porventura somente dos judeus? E não o é também dos gentios? também dos gentios, certamente.
30 επειπερ εισ ο θεοσ οσ δικαιωσει περιτομην εκ πιστεωσ και ακροβυστιαν δια τησ πιστεωσ
Porque há um só Deus que justificará pela fé a circuncisão, e pela fé a incircuncisão.
31 νομον ουν καταργουμεν δια τησ πιστεωσ μη γενοιτο αλλα νομον ιστωμεν
Anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma, antes estabelecemos a lei.

< Προς Ρωμαιους 3 >