< Αποκαλυψις Ιωαννου 18 >
1 μετα ταυτα ειδον αλλον αγγελον καταβαινοντα εκ του ουρανου εχοντα εξουσιαν μεγαλην και η γη εφωτισθη εκ τησ δοξησ αυτου
Vufilutiele ifinu iefi neikhambona unsuhwa uyunghe iekhuikha ukhuhuoma khukyanya. Umwene vieale nuvulamunchi uvuvaha, nie khielungha, niekhilungha khikha muliekhiewa kyooni nu vudwadwa uwamwene.
2 και εκραξεν ισχυρα φωνη λεγων επεσεν βαβυλων η μεγαλη και εγενετο κατοικητηριον δαιμονων και φυλακη παντοσ πνευματοσ ακαθαρτου και φυλακη παντοσ ορνεου ακαθαρτου και μεμισημενου
Pwu akhaliela khumakha aliekhunchova alikhuta, “Ugwile, ugwiele, vie vunchenghe uvuovaha Babeli! Uviele luvafu uluo ghientama amasetano, nuluvafu ulwakwijajiegha eimepho imbivi, uluvafu uluitama khila mbivie, nei khiedheghe eikhiviphiencha.
3 οτι εκ του οινου του θυμου τησ πορνειασ αυτησ πεπτωκασιν παντα τα εθνη και οι βασιλεισ τησ γησ μετ αυτησ επορνευσαν και οι εμποροι τησ γησ εκ τησ δυναμεωσ του στρηνουσ αυτησ επλουτησαν
Ulwakhuva avanyaphanji voni vanywiele uvughiembiei uwa khunoghwa uvuliegho uwamwene vuwa vukhugheghela uluoviepho. Ava vala khuludheva avekhielungha vaghoniele nave. Avanchlusi ava mukhielungha vaviela vatayieli khuo makha aghavutamo uwamwene uwa vunogwe.”
4 και ηκουσα αλλην φωνην εκ του ουρανου λεγουσαν εξελθε εξ αυτησ ο λαοσ μου ινα μη συγκοινωνησητε ταισ αμαρτιαισ αυτησ και εκ των πληγων αυτησ ινα μη λαβητε
Pwu niekhaphulikha eilimenyu eilienghe ukhuma khukyanya lilie khunchova, “Muohume khumwene mwie vanu vangho, uoyumukhiehanja mumbuvivi uwa mwene, hanghe uoyuomunkhuwuophieliela uvuohieghi uwa mwene woni mumbuovivie.
5 οτι εκολληθησαν αυτησ αι αμαρτιαι αχρι του ουρανου και εμνημονευσεν ο θεοσ τα αδικηματα αυτησ
Dhambi zake zimerundikana juu kama mbingu, n aMungu ameyakumbuka matendo yake maovu.
6 αποδοτε αυτη ωσ και αυτη απεδωκεν και διπλωσατε αυτη διπλα κατα τα εργα αυτησ εν τω ποτηριω ω εκερασεν κερασατε αυτη διπλουν
Mung'ombaghe nduvuavahombiele avanghe, munkhahombe khaviele khumwene ndu vuankhavavombiele; mukhienkhombe eikyakhanjinie, pwu umwe muhanjanie mala khavieli khumwene.
7 οσα εδοξασεν αυτην και εστρηνιασεν τοσουτον δοτε αυτη βασανισμον και πενθοσ οτι εν τη καρδια αυτησ λεγει οτι καθημαι βασιλισσα και χηρα ουκ ειμι και πενθοσ ου μη ιδω
Nduwankhieloleliele yuywa mwene, akhatamagha mumbunonu uwavoghwe, mumphinchaghe uluvughu uluvivi na masaghe. Ulwakhuva ienchova munumbula ieyamwene, 'Nietamile ndu lunkhengele; hanghe sanieliefwiele, sanielava namasangho.'
8 δια τουτο εν μια ημερα ηξουσιν αι πληγαι αυτησ θανατοσ και πενθοσ και λιμοσ και εν πυρι κατακαυθησεται οτι ισχυροσ κυριοσ ο θεοσ ο κρινασ αυτην
Ulwakhuva eilinchuva liemo uluvungho ulwamwene lulantola: uvufwe, ukhuliela, nie njala. Alanyanyiwa mu mwoto, ulwakhuva Unkuludeva Unguluve vie nyamakha, hanghe vie ng'eighi yuoywa.”
9 και κλαυσουσιν και κοψονται επ αυτην οι βασιλεισ τησ γησ οι μετ αυτησ πορνευσαντεσ και στρηνιασαντεσ οταν βλεπωσιν τον καπνον τησ πυρωσεωσ αυτησ
Avankuludheva avankhielungha vavo vavombiele uvulieghu numwene nukwie hanjanie numwene valaliela nukhundiliela valala viekhulievona eilyosi umwene vuiepya.
10 απο μακροθεν εστηκοτεσ δια τον φοβον του βασανισμου αυτησ λεγοντεσ ουαι ουαι η πολισ η μεγαλη βαβυλων η πολισ η ισχυρα οτι μια ωρα ηλθεν η κρισισ σου
Pwu valiema phavutali numwene, khuludwadho ulwaluvavo ulwamwene, pwuvinchovagha, “Ole, Ole hakhuvunchenghe uvuvaha, Babeli, uvenchenghe uvunyamakha! Khunsiekhi ghumou uvuhighi wienchiele.”
11 και οι εμποροι τησ γησ κλαυσουσιν και πενθησουσιν επ αυτη οτι τον γομον αυτων ουδεισ αγοραζει ουκετι
Avanchulusi avamunkhielungha mlielaghe nukhukhita khunonghwa iencha mwene, ulwakhuva asiekhulu umunu uvieinhula ifinu ifyamwene -
12 γομον χρυσου και αργυρου και λιθου τιμιου και μαργαριτου και βυσσινου και πορφυρου και σηρικου και κοκκινου και παν ξυλον θυινον και παν σκευοσ ελεφαντινον και παν σκευοσ εκ ξυλου τιμιωτατου και χαλκου και σιδηρου και μαρμαρου
hanghe iefinu ifya mwene, iendalama, amawe aghalama, lulu, eikhietani, eikhienonu, sambalau, halili, eedhuhu, eimibhenkhie ngyoni eighienuhieliela vuononu nkhila kyombo eikya nsugha iencha tembo, nkhila kyombo eikyuvavombiele khumiebiekhe eigya nghalama, eishaba, eikyuma, eiliwe,
13 και κιναμωμον και θυμιαματα και μυρον και λιβανον και οινον και ελαιον και σεμιδαλιν και σιτον και προβατα και κτηνη και ιππων και ραιδων και σωματων και ψυχασ ανθρωπων
Undalasini, ifyakhuhata, uvufumba, amanemane, uvoubani, uvughiembie, amafuta, uvuntiene uvuononu, einghanu, eisengha, nie ng'osi, eifalasi nie mutukha, navankhungwa nie numbula iencha vanu.
14 και η οπωρα τησ επιθυμιασ τησ ψυχησ σου απηλθεν απο σου και παντα τα λιπαρα και τα λαμπρα απωλετο απο σου και ουκετι αυτα ου μη ευρησ
Isekhe nchincho ukhanoghilwe khumankha ghakho nchiheghiele khulyuve. Ifyavunoghwe wakho woni ifyakwienoncha fiekheghiele, safikhavonekhe khaviele.
15 οι εμποροι τουτων οι πλουτησαντεσ απ αυτησ απο μακροθεν στησονται δια τον φοβον του βασανισμου αυτησ κλαιοντεσ και πενθουντεσ
Avanchulusi avafinu iefi avakhaviele uvutayieli khuvunogwe uwa mwene pwu ualiema phavutali ukhuhuoma khumwene ulwakhuva uludwadho nuluvavo ulwamwene, valaliela nukhutoncha eilimenyu nukhu khuta.
16 και λεγοντεσ ουαι ουαι η πολισ η μεγαλη η περιβεβλημενη βυσσινον και πορφυρουν και κοκκινον και κεχρυσωμενη χρυσιω και λιθω τιμιω και μαργαριταισ
Valanchova, “Ole, ole uvunchenghe uvuo uvuvaha uvufyaliele eimwenda eimienonu ei kya sambalau, nieemidhuhu, eigwuo vabhakhiele eisahabu, nie finu ifya galama nie lulu!”
17 οτι μια ωρα ηρημωθη ο τοσουτοσ πλουτοσ και πασ κυβερνητησ και πασ ο επι τοπον πλεων και ναυται και οσοι την θαλασσαν εργαζονται απο μακροθεν εστησαν
Munsienkhie ugwa ghumao ifinu fyoni eifwo iefya vutayieli woni uowa fikhahegha. Khila nahosa uva ngalava, naviephemba eiminchigho, na voni avamumaghasi, na voni avie vomba iembombo munyanja, vaeimile phavutali.
18 και εκραζον βλεποντεσ τον καπνον τησ πυρωσεωσ αυτησ λεγοντεσ τισ ομοια τη πολει τη μεγαλη
Valilie vuviekhulievona eilyosi nuo mwene vuiepya. Valikhuta, “Vuvunchenghe vuliekhu uvuhwanine nuo vunchenghe uvuvaha?”
19 και εβαλον χουν επι τασ κεφαλασ αυτων και εκραζον κλαιοντεσ και πενθουντεσ και λεγοντεσ ουαι ουαι η πολισ η μεγαλη εν η επλουτησαν παντεσ οι εχοντεσ τα πλοια εν τη θαλασση εκ τησ τιμιοτητοσ αυτησ οτι μια ωρα ηρημωθη
Pwu vakha valahiela mundyela phakyanya phamietwe eigyavene, pwu vakhaliela, nchiliekhuohuma nie nyiekhonchi nukhu khuta, “Ole, ole uvunchenghe uvuvaha phoni upwuvuliepwo. Vavo vale munghalava nchavene munyanja vale vantayieli nie khyuma eikhya vene. Munsiekhi ghumu kyoni khikhayagha.”
20 ευφραινου επ αυτη ουρανε και οι αγιοι και οι αποστολοι και οι προφηται οτι εκρινεν ο θεοσ το κριμα υμων εξ αυτησ
“Muhovokhaghe khumwene, khukyanya, uwe mwivanyaluvavo, avasuhiwa, na vanyamalagho, ulwakhuva Unguluve agheghile uvuhighi uwamwene khulyumwe!'
21 και ηρεν εισ αγγελοσ ισχυροσ λιθον ωσ μυλον μεγαν και εβαλεν εισ την θαλασσαν λεγων ουτωσ ορμηματι βληθησεται βαβυλων η μεγαλη πολισ και ου μη ευρεθη ετι
Avasuhwa avanyamakha vakhaphiemba eiliwe ndiliewe eilivaha eilyakhuhevetela pwa akhalietagha munyanya, akhanchova, “Khinjila eiyi, Babeli, vula uvunchenghe uvuvaha, vula taghiwa pasi khuvukhali hanghe savulavonekha khavieli.
22 και φωνη κιθαρωδων και μουσικων και αυλητων και σαλπιστων ου μη ακουσθη εν σοι ετι και πασ τεχνιτησ πασησ τεχνησ ου μη ευρεθη εν σοι ετι και φωνη μυλου ου μη ακουσθη εν σοι ετι
Elimenyu ielya fiphangho, avanyalwiembo, avienema ifie weiwei, namatalumbeta, savakhaphulie khikhe khavieli khulyume. Hanghe umanyi uva khila khienu salavonekha khulyumwe. Nalielie menyu elya lietuole salielaphulikhikha khavieli khulyumwe.
23 και φωσ λυχνου ου μη φανη εν σοι ετι και φωνη νυμφιου και νυμφησ ου μη ακουσθη εν σοι ετι οτι οι εμποροι σου ησαν οι μεγιστανεσ τησ γησ οτι εν τη φαρμακεια σου επλανηθησαν παντα τα εθνη
Ulumuli ulwa khiesikhi (taa) salulamuoliekha mughati mundyuve. Eiliemenyu lya nyavunteghulania nuo mwehe uvavuteghulania sanchikhaphuliekhiekhe khavieli munghati ndyuve, ulwakhuva avanchulusi vakho vale vavaha va nkhielungha na va tenghe, vasyoviekhe nunuhavi uwakho.
24 και εν αυτη αιματα προφητων και αγιων ευρεθη και παντων των εσφαγμενων επι τησ γησ
Munghati mu mbene unkisa ugwa vanyamalagho na viedhiekhi ghukhavonekha, nuo nkisa gwa vanu voni vavo vakhabudhiwa pha kyanya phakhielungha.”